Ashraf Babikir Abdelwahab Abdelrahman
Legal Translator Certified by the UAE Ministry of Justice
Dubai, UAE – Resident / Transferable Visa
Mobile UAE +971-*********
************@*****.***
Nationality: Sudanese, DOB: 22-3-1986, MS: Married CAREER OBJECTIVE
Seeking position as a Translator where nearly 7 years of related experience will add value. EDUCATION AND CERTIFCATION
Omdurman Ahlia University (Dip.) - 2008
Translation
EMPLOYMENT EXPERIENCE
Communication Legal Translation (Dubai-UAE)
Nov. 2015 to present
Proofreader Cum Translator
Responsibilities:
Reading the original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained.
Scrutinizing copy and transcripts to make sure there are no spelling, grammatical or typographical errors.
Proofreading and editing final translated versions.
Mark up copy using the classic proofreading correction marks.
Proofread long documents patiently and without losing concentration.
Work as an interpreter in business functions such as meetings, conferences, exhibitions and product launches
Query decisively and effectively when there may be an ambiguity in the text.
Retaining and developing specialist knowledge on specialist areas of translation.
Using the internet and email as research tools throughout the translation process. KER Legal Translation (Ajman-UAE)
Mar. 2015 to Oct. 2015
Translator
Responsibilities:
Reading the original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained.
Proofreading and editing final translated versions.
Researching legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation.
Liaising with clients to discuss any unclear points.
Retaining and developing specialist knowledge on specialist areas of translation.
Using the internet and email as research tools throughout the translation process. Kamil Bashir Legal Translation Group (Birmingham Branch- Dubai) Jun 2013 to Feb. 2015
Translator
Responsibilities:
Convert written material from one or more 'source languages' into the 'target language', ensuring that the translated version conveys the meaning of the original as clearly as possible.
Researching legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation.
Liaising with clients to discuss any unclear points.
Proofreading and editing final translated versions.
Providing clients with a grammatically correct, well-expressed final version of the translated text. Joint Command and Staff College –Ministry of Defense-Translation & Preparation Department (Sudan)
Nov. 2008 to Oct 2009
Translator
Responsibilities:
Check original texts or confer with authors to ensure that translations retain the content, meaning, and feeling of the original material.
Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions.
Compile terminology and information to be used in translations, including technical terms
Proofread, edit, and revise translated materials.
Preparing summaries.
Strength:
Ability to meet deadlines.
Good general knowledge.
Self-motivated and result oriented.
Highly effective interpersonal skills.
Ability to persist with a task until objective is achieved.
Excellent communication skills both written and verbal. SPECIAL SKILLS
Computer & IT:
Computer-assisted Translation Software (such as Trados, MemoQ)
Blind Typing both Arabic & English
Microsoft Office™ (Word™, Excel™ PowerPoint™)
Windows™ (7™, Vista™, XP™)
Outlook
Language:
English – Fluent
Arabic – Native
PROFESSIONAL REFERENCES
Available upon request.