Post Job Free
Sign in

Control De

Location:
United States
Posted:
March 10, 2012

Contact this candidate

Resume:

Arturo Enrique Del Río Gómez

E-Mail: ****************@*****.***.**

Calle Revolera, Nº 55, 2º “J”

Puerto de Santa María, Cádiz

Tel: 956 903 058

Móvil: 695 517 853

N.I.E. Y0682072-K

Lugar de nacimiento México, D.F.

Estado Civil: Casado.

Idiomas: Inglés 100%

Esposa: Ana Lilia Carranza Mena

Hija: Daniela Del Río Carranza

Hija: Isabella Del Río Carranza

Televisa S.A. de C.V.

De 1978 a 1988

Traducción y subtítulaje de películas 850 Títulos.

Control de Calidad.

Control de Traducción.

Entrenamiento de traductores.

De 1988 a 1995

Promotor de Clubes Vacacionales (Tiempo Compartido), incluyendo los siguientes

proyectos:

Beach Palace – Closer.

Cancún Palace – Closer.

Conrad Hilton – Closer.

Royal Mayan – Closer.

Royal Caribbean – Closer.

Royal Holiday – Closer.

Westin Regina – Cancún – Closer, y en la Ciudad de México – Closer.

Residencia en Cancún, Q. R. Desde 1998 hasta 1994.

VideoVisa S.A. de C.V.

De 1995 a 2000

Puesto: Gerente de Doblaje y Subtítulaje.

Masterización de películas y seriales dobladas y subtituladas.

Control de traducción para Doblaje y Subtítulaje.

Director de Doblaje.

Director de Elenco para Doblaje.

Control de Calidad de idioma neutro para el Doblaje y Subtítulaje.

Post-production.

a) Trailers.

b) TV Spots – Audio – Video y Gráficos.

c) Radio Spots.

d) Edición en video.

e) Corrección en Masters.

f) Inserción de “Supers”.

g) Elaboración de Cortinillas.

Subtítulaje

Clientes.

20 Th. Century Fox Home Entertainment México, (MGM)

New Line Cinema.

Columbia Pictures.

CIC, (Universal)

Paramount.

Y demás compañías relacionadas con la empresa.

Doblaje

Discovery Channel.

a) Doblaje.

b) Post-producción de "Trailers" – Audio, Video y Gráficos.

National Geographic.

a) Doblaje.

c) Post-producción de "Trailers" – Audio, Video y Gráficos.

Deseo señalar que hasta el momento de mi contratación, no existía el área de

doblaje y subtítulaje. Empezamos desde cero, y para cuando dejé la compañía,

para trabajar en la 20Th. Century Fox Home Entertainment México, S.A. de C.V, ya

subtitulábamos 20 películas, doblábamos 10 programas y post-producíamos Spots

tanto para la radio como para la televisión.

Debido a lo mencionado anteriormente, estoy familiarizado con el siguiente

equipo:

D-2, Betacam Digital, Betacam SP, D-1 Protools, Systimes, etc.

Twentieth Century Fox Home Entertainment México, S.A. de C.V.

De Enero de 2000 a Noviembre 2002

Puesto: Gerente de Pre-producción.

c) Spots para los medios.

d) Loops de producción.

e) Inserción de Gráficos.

f) Spots para la Radio.

g) Spots Promociónales.

h) Edición de Master – Audio & Video.

Control de Calidad para DVD – US, UK y México.

Control de Calidad y producción de Doblaje.

Control de Calidad para DVD, FOX y MGM

Traducción de Menús para DVD, FOX y MGM

Producción de DLT para DVD.

Incluyendo los siguientes títulos:

1) Y Tu Mamá También.

2) El Espinazo Del Diablo.

3) Inspiración.

4) Vivir Mata.

Obtención de los permisos de la Secretaría de Gobernación (RTC) para comercializar tanto para la venta como para la renta de películas en formatos VHS y DVD, lo cuál incluye:

Proceso ante la SEP – Copy Rights.

Proceso ante RTC (Radio, Televisión y Cinematografía).

2003 a enero de 2005

TELEVISA, S.A. DE C.V.

Traducción y Subtítulaje de películas – Freelance

Entrenamiento de traductores para subtítulaje en el sistema Softni Subtitler

Suite.

Corrección de traducción.

ADEMÁS

Post-producción - Freelance.

Diseño y Producción de Sitios Web.

Reparación y diagnostico de ordenadores.

Front Page

Photoshop

Corel Draw

Corel

Pinnacle Studio audio/video

ACTUALMENTE

Instalación de antenas aéreas y parabólicas

Reparación de ordenadores

Mantenimiento de ordenadores

Instalación de Software

Instalación de Hardware

Trabajo más reciente:

Interprete (inglés- español, español – inglés) y técnico tubero especialista para la compañía Pipespain, S.L., dedicada al diseño e instalación de tubería GRE, (Glassfiber reinforced epoxy), para plataformas petroleras, industria naviera, refinerías, etc., a nivel internacional.

Además de estar familiarizado con los programas comunes de Microsoft Office.



Contact this candidate