Post Job Free
Sign in

Traductrice technique franco-anglaise expérimentée

Location:
Dakar, Senegal
Posted:
March 27, 2026

Contact this candidate

Resume:

MARIANNE SENE

Traductrice/Enseignante

Email : ************@*****.***

LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/marianne-sene-2855b0228/

FORMATION ET OBJECTIF PROFESSIONNEL

Traductrice diplômée, j’ai suivi une formation en master de traduction technique à Linguaspirit International School de Dakar/Sénégal, en plus d’une maitrise es lettres (anglais) à l’université Cheikh Anta Diop de Dakar. Mon expérience dans l’agence de traduction, complémentaire à cette formation, ont façonné cette traduction qualifiée que je suis. De plus, mes compétences rédactionnelles en français et en anglais qui doivent leur source à ma formation universitaire et surtout à mes treize ans d’expérience dans l’enseignement, me boostent dans ce désir de nouvelles opportunités importantes.

Il me revient de reconnaître avoir aussi fait dans cette même formation, d’autres branches intéressantes telles que : traduction générale espagnol-français et transcription anglais, mais également organisation et méthodes administratives et des notions en gestion de projets.

De par ces acquis, je cherche à contribuer à des projets innovants dans une entreprise de traduction technique ou tout autre domaine équivalent au Canada en apportant en tant que collaboratrice mes compétences et ma capacité à faire évoluer l’équipe dans le respect et la simplicité.

EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

Stage à Linguaspirit International School

-Traduction de projets, d’ordre général, dans le domaine médical, marketing, financier et juridique de l’anglais au français (canadien ou français) et du français à l’anglais.

-Traduction et synchronisation de sous-titrages (domaine du marketing) de l’anglais au français.

-Relecture et correction de projets traduits par un traducteur ou MTPE/FULLPE (documents d’ONG, bulletins de notes, extraits de naissance, documents médicaux et bancaires, ….) de l’anglais au français (canadien ou français) et du français à l’anglais.

-Révision et correction de projets traduits (QM, QM2, LQA) de l’anglais au français (canadien ou français) et du français à l’anglais.

Connaissance en organisation et méthodes administratives

-Rédaction de courriels, de mémos, d’appels d’offres,…

- Réalisation de rétro plannings

Notions en gestion de projet (cadre logique-projet de développement)

SOFT SKILLS

-Travail collaboratif en équipe

-Adaptabilité et flexibilité interculturelle

--Discipline, sens de l’organisation

COMPETENCES

-Maîtrise des TAO (Memoq)

-Maîtrise des plateformes de traduction (Transperfect/Amazon)

-Maîtrise du GDT et Termium

-De bonnes connaissances en bureautique (Word, Excel, Powerpoint, Outlook)

LANGUES

-Français Langue maternelle (C2-natif)

-Anglais Professionnel (C1-ESL)

-Espagnol Courant (B2)

REALISATIONS PROFESSIONNELLES

-Participation dans la création d’un glossaire

-Modèles de vêtements et de chaussures comme projet professionnel

-Rédaction d’un cahier d’activités pour élèves du secondaire (4e).

EXPERIENCE EXTRA PROFESSIONNELLE

-Traduction de documents du français à l’anglais en stage au REPAOC

-Traduction d’audios du wolof à l’anglais en freelance dans une agence d’ordre commercial

-Professeur d’anglais pendant treize ans

CENTRES D’INTERETS

-Engagement et participation actifs en vue de l’évolution dans le travail

-Intérêt sur découvertes de nouvelles connaissances techniques

-Voyages et partages d’échanges interculturels

REFERE NCE

-Référence disponible à la demande



Contact this candidate