AMR A. A. KHALIL
TRANSLATOR, EDITOR, PROOFREADER & CONTENT
MANAGER
** ******* ***., *******, **, 07747 +1-908-***-**** ***-**-*@*******.*** Profile Results-driven bilingual professional with over 12 years of experience in content management, translation, and editing. Skilled in creating engaging content, managing projects efficiently, and ensuring high-quality editorial standards. Education
2019-2022
2016-2018
2007-2011
Peoples’ Friendship University of Russia
- Ph.D. in Linguistics & Literary Studies.
- MA in Philology- Theoretical & Applied Linguistics Program. Damascus University
- BA in translation (Arabic «» English).
Experience
02/2022- Present
11/2019-01/11-2021
10/2018- 10-2019
05/2016- 10-2018
Editor, Proofreader & Translator Peoples' Friendship University of Russia Russian Federation- Moscow
Besides teaching and lesson planning, etc., I have the following responsibilities:
- Reviewing and commenting on translated documents related to the deans’ office, Journals and website of the university.
- Proofreading the university’s website content, booklets, articles, etc.
- Assisting with published literature related to a specific research topic.
- Collecting and analyzing data for projects.
Online Medical Content Reviewer [Translation, Editing, & Proofreading] HalfLife UAE
- Reviewed and commented on translated medical content related to active ingredients
(medication) and patents as well.
- Translated, edited, and proofread medical texts and patents whenever needed.
- Trained new translators and fresh graduates (online). Executive Editor Indiana Projects Russian Federation- Moscow
- Supervised day-to-day operations of the content, including content production, reviewing written and edited texts, etc.
- Set the tone, editorial direction, and content strategies, and made sure that every issue was consistent with these measures.
- Set the writing and editing criteria.
- Did translation, copywriting, and proofreading tasks. Content & Editorial Manager Clicks-iT Amman-Jordan
- Oversaw and hired associate and assistant editors, writers/translators, and quality control staff.
- Responsible for the production of content, including writing and editing criteria, training, and planning.
- Planned and collaborated with the development team in order to produce a comprehensive content management system (CMS) to make sure the workflow was smooth and efficient.
- Worked closely with subject-matter experts to meet the requirements of ongoing projects.
- Supervised the process of producing medical texts, including anatomy, whether they were written from scratch or translated.
12-201*-**-**** Acting Head of Translation, editing, & Intellectual Property Departments Amman-Jordan
- Supervised day-to-day operations through CMS.
- Set strategies and plans for projects.
- Did quality control for both the content and the designs (infographics and videos).
- Suggested ideas, assigned articles, and handled issues to meet deadlines.
- Supervised the production of various medical texts, including mental health texts, medical studies, and dual diagnosis.
- Translated, edited, and proofread texts to be produced as videos for Instagram, Twitter, and YouTube.
01-2010- 11-2012 Translator & Editor Elissar Saeb for Translation Services Syria- Damascus
- Translated medical patents and texts related to wellbore, drilling techniques and machines, PCTs, and any text related to patents.
- Reviewed and edited translations.
- Trained fresh graduate translators.
02-2008- 12-2009 Translator East-West Publishing House Syria- Damascus
- Translated novels.
- Translated management and human Resources Books. Skills
Content Management; Content Management System; Writing; Translation; Editing; Proofreading; Medical texts; Mental Health texts; Patent Translation; Writing & translation policies; grading; performance improvement; cultural competency; research expertise; academic publication. Interests
Medical translation; Literary Translation; Modern Standard Arabic & Levantine dialects; English; intercultural communication; translation studies; pragmatics; sociolinguistics; cultural studies; discourse analysis
Languages
Arabic: Native English: Fully Professional Russian: Elementary Awards
- Full-day Ph.D. Scholar Award, 09/2020, Peoples' Friendship University of Russia
- Ph.D. Scholarship, 08/2018, People's Friendship University of Russia
- One of the projects I and teammates worked on, Qareeboon, got the prize of the best health application in the Middle East in 2015.
Publications
- Arabic kinship terms and teknonyms as markers of politeness and identity (forthcoming)
- Whose father, are you?’ Arabic teknonyms in a socio-pragmatic perspective (2024)
- Terms of endearment in American English and Syrian Arabic family discourse (2022)
- Kinship terms as indicators of identity and social reality: A case study of Syrian Arabic and Hindi (2021)
- American English and Syrian Arabic forms of address: a contrastive analysis (2021)
- Cultural values and norms of communication: A view from the Middle East (2020)
- Pragma-linguistic aspects of Syrian address inversion (2020)
- Sociocultural competence in understanding forms of address: case study of kinship terms in different cultural contexts (2018)
- Arabic forms of address: sociolinguistic overview (2018) References
Available upon request