Post Job Free

Resume

Sign in

Russian Interpreter

Location:
Raleigh, NC
Posted:
April 28, 2021

Contact this candidate

Resume:

NARINE PAVLOVA

**** ****** ******** *****, *******, NC 27604

adl0ma@r.postjobfree.com ~ 919-***-**** ~ linkedin.com/in/narinepavlova

CARRIER PROFILE

Russian language instructor, cultural specialist, and curriculum developer with 20 years of experience in the formal education of military and civilian students. Developed and conducted numerous language trainings and cultural immersions. TS/SCI Security Clearance is pending, the CI Polygraph passed in March 2021.

Core competencies include Instructional Design and Teaching of Intensive Interactive Specialized Student-Centered and Mission-Specific Language and Culture Trainings; Cross-Cultural Studies and Subject-Specific Expertise; Teaching Methodology and Educational Administration; Multimedia Training; Educational Integration Technology and Online Language Course Development and Training.

Professionally trained and certified Russian and Armenian linguist, interpreter, and translator with 18 years of experience in medical, legal, governmental, and educational settings to provide on-site, OPI (Over the Phone interpretation), VRI (Video Remote Interpretation), and RSI (Remote Simultaneous Interpretation).

Core competencies include Simultaneous, Consecutive, and Sight Interpretation Services. Translation with Computer - Assisted Translation Tool (CAT).

Multilingual program manager, trainer, and linguist recruiter with 7 years of experience in recruiting, hiring, training, and managing language instructors, cultural specialists, freelance interpreters and translators.

Core competencies include In-person and Online Language and Culture Trainings; Development and Teaching of Medical and Legal Certified Interpreter Courses.

Qualified attorney and registered court interpreter with 12 years of experience advanced in simultaneous, consecutive, and sight modes of interpretation in immigration, state, federal, and Supreme courts in multiple countries.

PROFESSIONAL EXPERIENCE

Feature Languages eMentor, Xtenfer Consulting Inc. June 2020 – Present

The Language Enabled Airman Program (LEAP)

Air Force Culture and Language Center (AFCLC)

1000 S Ashley Dr Suite 600 Tampa FL 33602

Russian Language and Culture Instructor

Trained and mentored 10 Active Duty officers and 12 enlisted Airmen and Guardians to enhance their working-level Russian language proficiency and cultural awareness.

Delivered and taught 16 online 48 -hour learning courses via CISCO's WEBEX technology in a synchronous fashion privately one-on-one and in small groups from 2-6 students and conducted virtually using the Collaborative Learning Environment (CLE) platform and associated learning management tools.

Designed lesson plans to emulate the first-language learning process where language is acquired in an intuitive way with a purpose; specified a set of objectives for each lesson focused on enabling the students to develop the language skills and to apply them.

Incorporated a variety of educational technology in blending daily activities and integrated social media applications for educational purposes.

Administered proficiency-based assessments; measured class performance by testing students before, during, or after live training sessions, and provided a variety of test types, including multiple choice, true-or-false, fill-in-the-blank, and essay.

Delivered the Advanced Assessment Course for 8 Language Enabled Airman Program (LEAP) scholars scored a Level 3 and above at the Defense Language Proficiency Test and Level 2+ and above Oral Proficiency Interview) and helped them to practice their language skills in an “authentic environment.”; identified areas for improvement in the four modalities (listening, reading, speaking, and writing) and understanding of the Target Culture through self-discovery and instructor feedback. Result: 100% of students demonstrated a true Inter-Agency Language Roundtable (ILR) proficiency of 3+ and higher (listening and reading) and 2+ or higher (speaking and writing) as well as readiness to participate in Area Studies Immersions (ASI) and Advanced Language Intensive Training Events (LITEs) such as exercises, mobile training team events, and international / bilateral conferences.

Language Associates, LLC dba Diplomatic Language Services March 29 - Present

6865 Deerpath Rd., Ste. 102, Elkridge, MD 21075

Russian Language and Culture Instructor/Trainer

Provided in a one-on-one environment a 150-hour intensive practical, mission oriented, language capability training, assessment, sustainment, and skill enhancement solutions for Special Projects officers at Army Support Center utilizing the Learning Management Systems.

Developed 16 learning units on speaking, listening, reading, and writing with a primary focus on speaking and listening comprehension which are designed entirely around the student's requirements and skill level. Result: the students enhanced their existing strengths by 95% and strengthened existing weaknesses by 90%. Implemented functional tasks to assess students at level 3+/4 and in Listening Comprehension and Reading Comprehension and at level 2+/3+ in Speaking and Writing.

Designed language training to target student’s growth in all four modalities (listening, speaking, reading, and writing), build cross-cultural knowledge, and enhance intercultural communication skills.

Developed instructional materials and activities with associated multimedia resources in a digital format, using a task-based, student-centered, and skill-integrated approach.

Created and tailored curricula which is developed in conjunction with the individual student's capability and skill level; developed content for the course based on student’s needs and expectations, adjusted it throughout the course with a mandatory engagement of the students in interactive learning.

JTG, Inc. at DLIFLC - Monterrey, CA April 2020 - June 2020

(Defense Language Institute and Foreign Language Center) January – March, 2020

Presidio of Monterey, 1759 Lewis Rd, Monterey, CA 93944 October – December, 2018

Russian Language Instructor

Taught students in-person and online (via Microsoft Teams) to pass DLPT (Defense Language Proficiency Test) by enhancing students’ language proficiency to advance working performance to ILR level 2+ or higher. Result: 99% of students reached the passing score of 2/2+ and 10% of those achieved 3/3 proficiency level.

Created and developed curriculum and learning materials using authentic resources and modern technology to create language and culture task-based, student-centered instruction considering individual differences and learning styles based on communicative language teaching methodology; modified content and activities in the curriculum to address diagnosed needs of individual student; used of individualized sub-tasks to maximize student’s learning.

Advanced and practiced 36 role-playing learning scenarios, 44 situational dilemmas, 56 quizzes, and 24 study cases; proctored, and analyzed quizzes and tests. Result: 100% of students were able to accomplish terminal learning objectives for ILR Level 2 and higher, learned to understand the key elements and nuances from different viewpoints, analyze socio-linguistic and socio-cultural features, compare-and-contrast, and evaluate language use.

Researched and provided 28 level-appropriate topics such as Culture/Society, Economics/Geopolitics, Ecology/Environment, Defense/Security, Science/Technology, Law/Order, Crime/Punishment, etc...

Integrated receptive and productive language skills. Result:100% of students enhanced extensive “comprehensible” and “noticeable” authentic input to contextualize language and culture learning; provided meaningful output (oral and written) during interaction with the instructor and peers.

100% of students progressed in fluency during task-based communicative activities; received corrective feedback, noticed the “gap” between their own language production and that of other more advanced users, and modified output; refined linguistic, discourse, pragmatic, and socio-cultural competencies and high-order thinking skills; consolidated their skills and demonstrated mastery in their performance; demonstrated ability to make in-depth linguistic and cultural analysis of language features to enhance comprehension.

SOS International LLC (“SOSi”) October 2020 - Present

U.S. Department of Justice (“DOJ”) Executive Office for Immigration Review (“EOIR”)

1881 Campus Commons Drive, Suite 500, Reston, VA 20191

Russian and Armenian Court Interpreter on call

Provide onsite and telephonic language services in support of immigration court proceedings for the DOJ Executive Office for Immigration Review (“EOIR”) in consecutive, simultaneous, and sight modes of interpretation and written translation in accordance with the Interpreter's Code of Professional Responsibility and Code of Ethics.

Interpret consecutively and simultaneously all discussions on the record between the Immigration Judge and counsel (Government or private), legal arguments, objections of counsels, immigration judge's decisions.

Produce a legal equivalent of all spoken and some written communications to the court and to the Russian and Armenian speaking respondents and applicants during Master Calendar hearing and Individual Calendar Hearing.

Render the form and content of the linguistic and para-linguistic elements of the statements or testimonies during direct or cross-examination of the respondents or witnesses; interpret the original source material; demonstrate deep understanding and knowledge of the Immigration court procedures and terminology.

Provide interpretation in all four principal types of immigration proceedings conducted by the Offices of the Immigration Judge (OIJs): Removal, Exclusion, Rescission, and Bond Redetermination.

Interpret during all the proceedings where Russian and Armenian aliens were charged with violating the immigration laws of the US by the Immigration and Naturalization Service (INS) such as a determination of a variety of forms of potential relief from Removal ranging from simple grants of voluntary departure to complex waivers of Removal including Request for Asylum, Suspension of Removal, and Adjustment of Status to consider deportability and removability of the alien.

Conducted interpretation using a Digital Audio Recording (DAR) system supports both consecutive interpretation (CJ) and simultaneous interpretation (SI) through the use of different technology.

Liberty Language Services - Vienna, VA August 2019 – April 2020

1600 Spring Hill Road Suite 210, Vienna, VA 22182

Linguist Recruter, Trainer, Grader

Served as the primary and lead recruiter for freelance interpreters who provide on-site, OPI (Over the Phone Interpretation), and VRI (Video Remote Interpretation) language services. Result: achieved a 99% fill rate for interpreter/translator assignments. Trained and coached 4 junior recruiters and 7 interns.

Developed strategies and processes for recruiting languages of lesser diffusion, and other languages to fulfill shortages in fill rates. Result: interviewed 860 candidates; recruited, composed contracts, completed onboarding processes, and hired 580 interpreters.

Administered and managed 12,000 applications of potential candidates for 780 languages including American Sign Language (ASL); verified applicants’ credentials and qualifications; enrolled for training.

Created and developed 3 Certified Trainings: a 60-hour Medical, a 28-hour Community, and a 28-hour Legal Interpreter Training to support interpreters’ professional growth as well as a 6-hour Legal Interpreter course called “Linguistic Mediation”. Trained 24 interpreters via Learning Management System MOODLE (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment).

Conducted a 24-hour in-person certified legal interpreter training “Language of Justice” for 44 qualified interpreters and translators; assessed final exam and awarded certifications.

Evaluated and graded 40 interpreters’ and translators’ Language Proficiency Test (LPT) in Russian and Armenian.

Yorktown Systems Group, Inc. at SWEG – Fort Bragg, NC February 2017 – July 2019

Special Warfare Education Group Language school (Airborne)

4209 Gruber Rd, Fort Bragg, NC 28310

Language Instructor

Developed strategy-based instruction in listening, reading, writing, and speaking skills and in regional/culture subjects using modern communicative methodology and appropriate real-world proficiency activities.

Designed and used learning materials; organized and adapted teaching programs and data; prepared daily lesson plan. Result: 100% of students achieved the OPI (Oral Proficiency Interview) pass rate, with 40% at 2/2+ OPI proficiency. 80% of students reached 2/2 of the DLPT (Defense Language Proficiency Test) proficiency level and 20% obtained 2+/2+ DLPT proficiency.

Created and implemented 7 Russian cultural events and 24 immersion activities.

Collaborated with Governmental agencies in instruction, curriculum, and test development; analyzed students’ performance and curriculum gaps.

Managed a large spectrum of complex administrative functions such as making daily annotations of students learning and behavioral process; developing weekly progress reports; checking homework; creating, administering, distributing, and grading tests and quizzes; providing weekly feedback for assessments and tests.

Integrated technology in the classroom and in the homework assignments using Smart Board, Black Board, iPods, Tablet PCs, RapidRote, SharePoint, the Internet, and other “state of the art” devices provided by the government.

USCIR (US Committee for Refugees and Immigrants) – Raleigh NC March 2016 – Present

3824 Barrett Drive Suite 200c, Raleigh, NC 27609

Interpreter/Translator on call

Collaborated with immigration attorneys and case managers to provide on-site and remote (OPI and VRI) interpretation and translation for Russian, Ukrainian, and Armenian clients seeking an adjustment of their immigration status in Federal Immigration agencies (DHC, USCIS). Result: helped 7 families to obtain asylum status, work permits, social security, and green cards.

Produced written translation of legal and medical documents, reports, policies, and regulations such as permanent residency, non-immigrant employment-based petitions, application for unemployment benefits, health insurance.

Provided consecutive and simultaneous interpretation during negotiations and interviews to accommodate communication between Russian, Ukrainian, and Armenian immigrants and refugees.

Language Service Providers: March 2016 – Present

LRC -Language Resource Center (https://www.languagerc.net/)

Language Line Solution (https://www.languageline.com/)

LSA - Language Service Associates (www.lsaweb.com)

Freelance Interpreter/Translator

Provided on-site, OPI, and VRI language services for Russian, Ukrainian, and Armenian native speakers in medical settings including hospitals and urgent care facilities, during medical appointments, physical therapy sessions, surgeries, etc...

Conducted translation of 26 seminars/webinars, 12 presentations, 6 workshops, 4 trainings, and other educational materials; interpreted negotiation sessions during community events.

Interpreted consecutively and simultaneously in educational (schools, colleges) and outside the courtroom legal settings (law offices, in-custody interviews), in financial institutions, local and federal governmental enterprises.

Provided linguistic mediation and cultural brokering/intervention to address barriers of communication between the parties in a lack of linguistic or conceptual equivalents or culturally bound terms.

Created and developed 6 subject and language-specific (English-Russian and English-Armenian) legal, medical, educational, and court glossaries.

North Carolina State University – Raleigh, NC November 2012 – February 2016

Department of Foreign Languages and Literatures

472 Withers Hall, Campus Box 8106, Raleigh, NC 27695

Program Manager for Learning Training Center

Managed a yearly program budget of $1,700,000 and conducted financial reports.

Recruited, trained, and managed 40 foreign professionals for instructor and cultural specialist roles; investigated employment and work authorization alternatives; assessed employability options and aided navigating bureaucratic processes; conducted multiple 2 to 3-day orientation workshops and seminars to assist foreign staff in finding housing; provided help with networking and integrating into the local communities.

Provided foreign language courses for 600 military students in 15 languages; conducted culturally and linguistically appropriate intake services; hired, trained, and monitored 35 native speaker role players.

Created 6 curricula for 3 languages, developed and corrected 12 curricula for 6 languages and produced lesson plans for in-class, online, and combined language trainings such as 8 short-term six-week pilot survival courses and 12 long-term six-month courses with a large spectrum of language proficiency (Novice, Intermediate. Advanced I and Advanced II).

Created and implemented linguistic and cultural content and structure of 8 immersions, including English-free 5 to 7- day artificial language and cultural settings.

North Carolina State University – Raleigh, NC May – August 2011, 2012

Department of Foreign Languages and Literatures

472 Withers Hall, Campus Box 8106, Raleigh, NC 27695

Russian Instructor and Cultural Specialist

Developed curricula and taught summer intensive Russian language, literature, and culture courses for classes of 8–15 military and civilian students aged 20–55 from Novice to Advanced level of proficiency.

Taught and prepared students to pass their Oral Proficiency Interview (OPI) testing. Result: 100% of students passed the OPI test; 80% of those students reached 2/2+ proficiency level of the OPI.

Integrated technology to enhance the learning experience in the classroom and for homework assignments.

NCAOC – Raleigh, NC September 2011 – Present

(North Carolina Office of the Courts, Office of Language Access Services)

North Carolina Judicial Center, 901 Corporate Center Dr, Raleigh, NC 27607

Court Interpreter and Translator on call

Helped to facilitate equal access to justice for Russian and Ukrainian individuals by providing simultaneous, consecutive, and sight interpretation and translation in all civil and criminal court proceedings at immigration court, district and superior courts, and the Court of Appeals.

Provided language service for child custody/permanency mediationss and the Guardian ad Litem Program; interpreted communication involving the district attorney, defendants, respondents, and appointed counsel.

Interpreted for out-of-court communications between attorneys and their Russian/Ukrainian clients for probation and parole functions, private mediation, arbitration, interrogation, deposition, and medical evaluation.

Translated court regulations and legal documents such as motions, petitions, affidavits, immigration forms and application for Russian and Ukrainian litigants during court hearings and trials.

Interpreted for inmates at the Detention Centers privately employed by Public Defender and NC Department of Investigation offices.

CHICLE – Chapel Hill, NC August 2004 – Present

(Chapel Hill Institute for Cultural and Language Education)

109 Conner Drive, Suite 2200 Chapel Hill, NC 27514

Russian Instructor and Cultural Specialist

Developed curriculum, lesson plans and taught mission-specific Russian language, literature, and culture courses to 36 students.

Translated legal documents such as birth and marriage certificates, diplomas and transcripts, immunization records, employment, and professional experience histories.

Provided language interpreting services during social community events.

Selena Law Firm – St. Petersburg, Russia & Strasbourg, France December 1998 – June 2004

Attorney at Law

Practiced all aspects of criminal, civil, heritage, family, housing, corporate, and intellectual property law.

Developed and composed motions, claims, appeals, petitions; defended clients at the Arbitration Court of Russia.

Helped 40+ immigrants and refugees follow legal procedures to obtain citizenship and social benefits.

Conducted judicial proceedings in trial courts, Court of Appeal, and the Supreme Court of the Russian Federation.

Argued and won the reversal of 3 death penalty cases at the Russian Supreme Court.

EDUCATION & TRAINING

LLM at Law. University of North Carolina (UNC) School of Law - Chapel Hill, NC. Graduated in 2012.

JD at Law. St. Petersburg State University, School of Law - St. Petersburg, Russia. Graduated in 1998.

MA in History. St. Petersburg State University, School of History - St. Petersburg, Russia. Graduated in 1992.

Certification in French at Master Level. Alliance Française Institute - St. Petersburg, Graduated in 2000.

Certificate of Completion of the Intensive Online Training for Court Interpreters to provide language services in Immigration Courts. The Southern California School of Interpreting (SCSI). 60 hours. October 15, 2020.

Certificate of Completion. “Language of Justice”. Legal Interpreter training. 24-hours. September 2019.

Certificates of Completion. “Learn MOODLE 3.8 MOOC”, “MOODLE Exploratorium”. 64-hours. January 2020.

Certificate of Completion. ‘The Signature Court Interpreter Training”. 40-hours. De La Mora Institute of Interpretation. November 2017.

Certificate of Completion “Weightlifting skills building for Court Interpreters”. 24-hours. De La Mora Institute of Interpretation. Raleigh, NC. September 2016.

Certificate of Completion. “Consecutive, Simultaneous, and Sight Modes of Interpretation”. 24-hours. De La Mora Institute of Interpretation. Raleigh, NC. October 2012.

Certificate of Completion. “Intensive Legal Training at Duke Institute of Law, Language, and Culture”. Duke University School of Law. Durham, NC. 200-hours. August 2011.

Russian and Armenian Languages - native, English and French – fluent.

PROFESSIONAL DEVELOPMENT

OPI (Oral Proficiency Interview) score of ILR (Interagency Language Roundtable) 4 in Russian and 4 in English. September 2020.

Interpreter for State and Federal Immigration Courts. Southern California School of Interpreting (SCSI). Certificate of completion. Pending, October 2020.

ALTA tests in English and Russian for Linguist CAT III. (Clearance pending).

Court Interpreter at North Carolina Judicial Branch registered in North Carolina Administrative Office of the Court's (NCAOC) Office of Language Access Services (OLAS). (State Court Interpreter Certification. Estimate – October 26, 2020).

Trainer of a 24-hour Legal Interpreter Training “Language of Justice.”

Presenter of a six-hour interactive pre-conference workshop, skill building presentation, in Russian language and a 60-minute conference session of an informational nature in English and Russian during NAJIT 41st Annual Conference, June 5th-7th 2020. Topic: “Linguistic Medication - Walking on Thin Ice. What is Linguistic Mediation and When, Where, Why, and How It Should Be Provided?”

SKILLS

Teaching via ZOOM, Microsoft Teams, CICSO WebEx, Go to Meeting, Virtual Online Live Training (VOLT), MOODLE (Modular Object-Oriented Dynamic Learning), KUDO (Language-as-a-Service, LaaS), and SOFTS (Special Operations Forces Tele - Training System) Platforms.

Smart Boards, Black Board, Rapid Rote, SharePoint, the Internet, iPads, Tablet PCs, or other “states of the art” devices.

TS/SCI Security Clearance is pending, the CI Polygraph passed in March 2021.

COMMUNITY ENGAGEMENT

Orange County Rape Crisis Center, Chapel Hill, NC 2006 – 2012

Volunteer & Companion. 24 hours per week.

Provided information, advocacy, and accompaniment for healthcare, mental health, law enforcement, and judicial system options to survivors of sexual violence and their families.

Arranged emergency assistance to survivors needing medical intervention and assistance, safe housing, transportation, other forms of security through the 24-hour Crisis Response telephone line and face-to-face support.



Contact this candidate