Post Job Free
Sign in

Traductor/Intérprete

Location:
Lima, Lima Province, Peru
Posted:
December 21, 2020

Contact this candidate

Resume:

CONTACTOS Correo electrónico:

*******************@*****.***

Teléfono: 949738905

Licenciada de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma. Estudiante del Tercio Superior.

EXPERIENCIA

LABORAL

JackStudios Perú Noviembre de 2018 — Presente

Proyecto Especial Lima 2019 Abril de 2017 — Setiembre de 2019

KOICA/Elenco de voces Torre A Julio de 2017 — Julio de 2017 Producciones Big Bang S.A.C Setiembre de 2016 — Noviembre de 2017

NG Consultores S.A.C. Octubre de 2015 — Julio de 2016 Universidad Peruana de

Ciencias Aplicadas

Marzo de 2015 — Abril de 2015

Actriz, traductora y adaptadora

Actuación de voz en diferentes proyecto audiovisuales como películas y series, así como traducción de y adaptación al español de guiones para doblaje Traductora, revisora e intérprete

Traducción y revisión de encargos de corte legal, técnico y audiovisual; así como interpretación consecutiva y en cabina durante las reuniones y grabación de locuciones para la Oficina de Operaciones del Proyecto Especial para la Preparación y Desarrollo de los XVIII Juegos Panamericanos del 2019 (inglés-español) Adaptadora

Adaptación para doblaje del guión de la película "Yo soy el rey" (inglés-español) Actriz de doblaje

Doblaje para las películas “Las posesiones de Tess” (2016), “La batalla de los espíritus”

(2016), “La leyenda de la Bella Durmiente” (2016), “Una loca y divertida boda 2” (2017),

“La muñeca vudú” (2017), “El origen del terror en Amityville” (2017), “Vienen por ti”

(2017) y "Airbound" (2017)

Asistente bilingüe

Atención al cliente en temas legales y médicos pertinentes a la Florida PIP Law (inglés- español)

Traductora freelance

Traducción de los sílabos y malla curricular de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (inglés-español)

Ann Giraldo

Ann Giraldo 1

Centro Nacional de Voluntariado

(Cenavol Perú)

Enero de 2015 — Enero de 2015

Audio Imagen Producciones Diciembre 2014 — Septiembre 2016

PromPerú Abril de 2014 — Abril de 2014

WikiHow Diciembre 2013 — Agosto 2014

Universidad Ricardo Palma Octubre de 2013 — Noviembre de 2013

Unión Andina de Patentes Mayo de 2013 — Julio de 2017 Revisora voluntaria

Revisión del artículo web para publicación "MDG 5: Improve maternal health" (inglés- español)

Traductora freelance

Traducción de videos publicitarios e institucionales, incluyendo clientes como la Cámara de Comercio de Lima (inglés-español)

Intérprete

Interpretación consecutiva y de acompañamiento durante la "Feria Perú Moda - Perú Gift Show 2014" (inglés, español y francés)

Traductora freelance

Traducción de artículos en línea (inglés-español)

Traductora freelance

Traducción del libro "Vertigo and Dizziness" de Lucy Yardley publicado en Noviembre de 2014 (inglés-español)

Analista en Traducción e Interpretación

Traducción de patentes, memorias descriptivas e informes técnicos (inglés-español) IDIOMAS Dominio del idioma inglés a nivel avanzado.Centro de Idiomas de la Universidad Nacional del Santa (Ancash)

Dominio del idioma francés a nivel avanzado. Alliance Française du Pérou (Lima). Con certificación internacional nivel C1.

Dominio del idioma alemán a nivel intermedio. Universidad Ricardo Palma (Lima). Con certificación internacional nivel B1 otorgada por el Goethe Institut. EVENTOS

ACADÉMICOS

II Simposio Internacional de Traducción Literaria: “Entre Enigmas y Certezas” organizado por la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Setiembre de 2010.

VIII Curso Internacional de la Universidad Complutense de Madrid: “Políticas de la Traducción” organizado por la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas y Universidad Complutense de Madrid. Setiembre de 2010. Conferencia: “Conferencia Didáctica: Subtitulado y Doblaje de Películas” organizada por la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Noviembre de 2010. Conferencia: “Organization and Management of Translation Projects” organizada por la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Diciembre de 2012. Curso de alemán nivel B2-C1 en el Colegio Alexander von Humboldt. Enero - Febrero de 2013.

Seminario Internacional de Doblaje y Subtitulado: “Taller Práctico de Doblaje y Ann Giraldo 2

Subtitulado” dictado por Dr. Xosé Castro Roig y organizado por la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Mayo de 2013.

XI Curso Internacional de la Universidad Complutense de Madrid: “Análisis de errores y corrección de estilo en traducción” organizado por la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas y Universidad Complutense de Madrid. Setiembre de 2013. Curso práctico de doblaje: “Taller de doblaje” dictado por el locutor Mario Jiménez y organizado por Doblaje Perú. Noviembre de 2014 - Abril de 2015. Taller de corrección de estilo (primera edición) organizado por la Asociación de Correctores de Textos del Perú (ASCOT). Agosto de 2015. Seminario práctico de doblaje: “Los secretos del doblaje” dictado por el actor de doblaje Ricardo Mendoza Soberano y organizado por Efecto y Sonido. Setiembre de 2015.

Taller Internacional “Traducción para el doblaje” dictado por Dilma Machado y Alexandra Plubins y organizado por el Colegio de Traductores del Perú. Octubre de 2015.

Taller Internacional: “Doblaje profesional audiovisual” dictado por la actriz de doblaje Tirza Pacheco y organizado por Boreal Dubbing. Febrero de 2016. Segundo seminario práctico de doblaje: “Los secretos del doblaje” dictado por el actor de doblaje Ricardo Mendoza Soberano y organizado por Efecto y Sonido. Agosto de 2016.

OTROS Dominio de herramientas de traducción, tales como MultiTerm, SDL TRADOS 2017y Memsource, Wordfast.

Socia y talento de voz de la empresa de doblaje "JackStudios Perú" Egresada del Taller Internacional de Doblaje Profesional Boreal Dubbing, empresa canadiense con sede en Canadá y Colombia. Entre sus maestros, figuran los actores de doblaje Tirza Pacheco, Óscar Fernando Gómez, Ricardo Mendoza y René Pinochet

Ponente invitada en reiteradas ocasiones en el Taller de Doblaje y Subtitulación de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)

Ponente en el Conversatorio: "Perspectivas Traductoras 2017" organizado por WordPal S.A.C.

Ponente en el "Taller de doblaje de películas" organizado por la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)



Contact this candidate