Birthday - Fecha de Nacimiento: **/**/****
Home - Tel. de casa: (55) 5389-5496
Cell: - Celular: (044) 561***-****
E-mail: *****.******.******@*****.***
Address - Dirección: Col. Fraccionamiento Real Segovia, Huejotzingo, Puebla. C.P. 74160
Freelance Translator & Interpreter
June 19, 2020 – to date.
Translations made for the translation and interpreting agency, Accurate Translation
Medical records (physicians’ reports, medical treatment, nurses’, physicians’ records and medications
prescriptions) Spanish-English translations/revision for the agency Siller Translations
Traductor e Intérprete Independiente o
Freelance
De junio de 2020 – actualmente
Traducciones realizadas para la agencia de
traducción e interpretación, Accurate
Translation
Traducción y revisión de los idiomas español-
inglés de registros médicos (informes médicos,
tratamientos médicos, registros elaborados por
enfermeras y médicos, así como recetas
médicas) para la agencia Siller Translations
Ipsos S.A. de C.V.
May 23, 2017 – June 19, 2020
Translator for the Foreign Languages Projects
department
Surrogate coordinator of projects when coordinator was absent
Occasional interpreter of focus groups and other marketing research events
Ipsos S.A. de C.V.
De mayo 23 de 2017 a junio 19 de 2020
Traductora del departamento de Foreign
Languages Projects.
Coordinadora suplente de proyectos cuando se
ausentaba la coordinadora asignada
Intérprete ocasional de sesiones de grupo y
otros eventos de investigación de mercados
Ramírez, Gutiérrez-Azpe, Rodríguez-Rivero y Hurtado S.C.
August 2016 – October 2016
Personal Assistant
Translation of non-certified legal documents
Management of a Partner agenda and trips
Management of a Partner personal accounts
Ramírez, Gutiérrez-Azpe, Rodríguez-Rivero y
Hurtado S.C.
De agosto de 2016 a octubre de 2016
Asistente Personal
Traducción de documentos legales no certificados
Administración de la agenda y los viajes de un
Socio
Administración de las cuentas personales de un
Socio
CGL LA, S. de R.L. de C.V.
November 2011 – March 2016
Interpreter, Translator and Administrative Assistant
Interpreting (meetings) and translation (documents)
Travel logistics: booking flights, cars and hotel reservations.
Office Director of Development Services personal assistant and interpreter
Management of the Director of Development Services’ agenda
Reception of calls and office administrative activities
CGL LA, S. de R.L. de C.V.
De noviembre de 2011 a marzo de 2016
Intérprete, Traductor y Asistente Administrativo
Interpretación (de juntas) y traducción (de
documentos)
Logística de viajes: agenda de vuelos,
automóviles y hoteles.
Asistente e intérprete personal del Director de
Servicios de Desarrollo de la oficina
Llevar la agenda del Director de Servicios de
Desarrollo de la oficina
Coordination with the work team (trips and document creation)
Follow up of the Director’s developed work
Development documents format updating
Development, edition and translation of Power Point presentations
Development, edition and translation of proposals
Development, edition and translation of PDF
documents
Administrative support to the architecture and design teams
CGL LA, American company in charge of providing planning, design, program management, facility management,
maintenance, development and financing services for construction or acquisition of correctional facilities.
Recepción de llamadas y actividades
administrativas de la oficina
Coordinación con el equipo de trabajo (para
viajes y creación de documentos)
Seguimiento del trabajo desarrollado por el
Director
Actualización de formatos de los documentos
desarrollados
Creación, edición y traducción de
presentaciones de Power Point
Creación, edición, y traducción de propuestas
Creación, traducción y edición de documentos
Apoyo administrativo al equipo de arquitectos y
diseñadores
CGL LA, Compañía americana encargada de brindar
servicios de planeación, diseño, gestión de programas, gestión de instalaciones, mantenimiento y desarrollo y financiamiento para la construcción o adquisición de instalaciones penitenciarias.
Freelance Translator & Interpreter
December 2010 – November 2011
Freelance interpreter – Eventus, translation, interpreting and sound services agency.
Freelance interpreter – for the interpreter Verónica Méndez Mandujano.
Traductor e Intérprete Independiente o
Freelance
De diciembre de 2010 a noviembre de 2011
Intérprete independiente (freelance) – Eventus,
agencia de servicios de interpretación, traducción y colocación de sonido para eventos públicos.
Intérprete independiente (freelance) – para la
intérprete Verónica Méndez Mandujano.
2006-2010
B.A. in Interpreting and Translation; Universidad Tecnológica Americana, UTECA (Viaducto Miguel Alemán
#255 Col. Roma Sur, Mexico City, Mexico.) – Graduated with Diploma.
2006-2010
Licenciatura en interpretación y traducción;
Universidad Tecnológica Americana, UTECA
(Viaducto Miguel Alemán #255 Col. Roma Sur,
México, CDMX.) – Titulada.
Spanish: Mother tongue
English: Advanced
French: Intermediate
Español: Lengua materna
Inglés: Avanzado
Francés: Intermedio
Translation:
SPA-ENG: MXN 1.00 per word
ENG-SPA: MXN .90 per word
Interpreting: ENG-SPA-ENG MXN 3,900 per day
Transcription-translation: MXN 195 per minute of audio.
Traducción:
ESP-ING: MXN 1.00 por palabra
ING-ESP: MXN .90 por palabra
Interpretación: ING-ESP-ING MXN 3,900 por
jornada
Transcripción-traducción: MXN 195 por minuto
de audio.
I like challenges, researching, analyzing. I am competitive.
Professional at work.
Good individual and team worker.
Skillful and self-confident for speaking in public in English and Spanish.
Good adaptability at work.
Sociable.
Tolerance to frustration and good organization for activities’ development.
Development of administrative activities and
troubleshooting skills through experience acquired.
Skillful in typing with the least number of mistakes.
Good spelling and writing in English and Spanish.
Computer literate: Microsoft Windows XP, Vista, 7, 10, Adobe Acrobat, Office package and internet research.
Me gustan los retos, me encanta investigar,
analizar y luchar en todo desafío que pueda
presentarse; soy competitiva.
Profesional en el trabajo.
Buena trabajadora individual y en equipo.
Soltura y tablas para hablar en público tanto en inglés como en español.
Buena adaptabilidad al ambiente de trabajo.
Sociable.
Buena tolerancia a la frustración y buena
organización para desarrollo de actividades.
Desarrollo de habilidades administrativas y
búsqueda de opciones viables para la resolución
de problemas mediante la experiencia adquirida.
Gran facilidad y rapidez para escribir en
computadora con el menor número de errores.
Buena ortografía y redacción tanto en español
como en inglés.
Conocimientos y habilidades de computación:
Microsoft Windows XP, Vista, 7, 10, Adobe
Acrobat, Paquetería de Office e investigación en
internet.
In 2010, I participated as interpreter in the presentation of the Malintzin award organized by the Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencia or CMIC, (Mexican College of Conference Interpreters), where other interpreters graded my performance.
In 2010, I translated the Art Museum Museo de Arte Carrillo Gil (MACG) website.
En abril de 2010 participé como intérprete en una actividad realizada por el CMIC (Colegio Mexicano
de Intérpretes de Conferencias) en la entrega del
Premio Malintzin, en el cual los experimentados
intérpretes presentes calificaron mi desempeño.
En 2010, realicé traducciones del sitio web del
Museo de Arte Carrillo Gil (MACG).
Family and Friends.
My home.
Personal growth.
Exercise, I consider it fundamental for a good physical and mental health.
Cultural, artistic, entertainment and recreational activities
(music, cinema, theater, reading, videogames)
Travel temporarily or permanently.
Languages, learn and master them. To be linguistically competitive.
Philosophy and reflection of the world and life.
Animals.
Altruism.
Familia y amigos.
Mi hogar.
Crecimiento personal.
El ejercicio lo considero fundamental para una
buena salud física y mental.
Actividades culturales, artísticas, de
entretenimiento y recreativas (música, cine, teatro, lectura, video juegos)
Viajar temporal o permanentemente.
Idiomas, aprenderlos y dominarlos, ser competitiva lingüísticamente.
La filosofía y la reflexión del mundo y la vida.
Los animales.
Ayuda al prójimo.
Valid passport and American visa.
Availability for traveling.
Pasaporte y visa americana vigentes.
Disponibilidad para viajar.