Paul Knobloch
Los Angeles, CA s ad1v2k@r.postjobfree.com s 510-***-**** s LinkedIn s https://knoblochtranslations.wordpress.com/
Qualifications Profile
Published author, renowned literary translator, and accomplished editor and proofreader with specialized expertise in all facets of writing. Garnered recognition as a fiction writer and blogger that expertly engages audiences. Bilingual fluency in French. Technical proficiency working with HTML, CSS, WordPress, Gutenberg Blocks, Confluence, Photoshop, Word, Airtable, and PowerPoint.
Core Competencies
Web Writing & Editing Web Content Development & Editing Proofreading Translation Research
Professional Experience
TECH MAHINDRA/GOOGLE May 2023 – Present
AI Content Strategist
Writing for Google's newest AI project, Magi, editing the work of fellow writers using Tasky and Alchemist.
Developing and editing thousands of datasets for Google’s ML and AI projects.
Moderating and editing content to meet Google’s rigorous standards for its AI.
Shaping prompt engineering guidelines to improve consumer engagement.
KNOBLOCH LITERARY TRANSLATIONS 2001 – Present
Consultant
Maintaining accountability for all aspects of translation, writing, editing, and proofreading for diverse freelance projects.
Writing and editing keyword-rich blog posts and web content that increase web traffic and drive engagement.
Correcting manuscripts and proofreading theses.
Charged with accountability for the French to English Translation of the Catherine Cusset novel, The Other Lover (coming in fall 2023, Red Car Press).
OMC, INC. January 2022 – Present
Content Strategist/Web Editor/Technical Writer
Writing content and copy editing for Taskmaverick, a custom online business management system.
Proofreading and editing company material and guidelines in Airtable and Taskmaverick.
Building and managing online corporate training manuals and guidelines for web publication with Taskmaverick.
Technical writing for Cedars Sinai drug delivery systems.
Supervising and editing the work of junior writers.
PERRIER INTERNATIONAL, INC. 2021 – 2021
Content Writer
Rebuilt and managed website for a music promotion company.
Wrote and edited new user-friendly SEO content to increase SERP ranking and drive fan engagement.
Updated and styled site with new media and images.
CALIFORNIA STATE UNIVERSITY, LONG BEACH 2018 – 2021
Translator/Guest Lecturer in Translation
Served as an editor and translator with the Clorinda Donato Center for Global Romance Languages and Translation Studies.
Invited as a guest lecturer in Professor Donato’s 560/460 course, The Art of Translation, on 2 occasions.
Presented on the poetry and song lyrics of Serge Gainsbourg; translated the biography, Gainsbourg, for TamTam books.
Presented translation of Boris Vian’s L’Automne à Pékin, the first-ever French to English publication of this novel.
Education Credentials
Ph.D. Candidate in French Language and Literature
McGill University, Montreal
Master of Arts in French Language and Literature
California State University, Long Beach
Bachelor of Arts in French Language and Literature
California State University, Long Beach
BA in Psychology, Minor in Film Studies
University of California, Irvine
Credentials:
Graduate Teaching Certificate in English as a Second Language (TESL Certificate, Linguistics Program, CSU Long Beach)
Publications & Translations
The Other Lover (2021). English translation of Catherine Cusset’s L’autre qu’on adorait. Red Car Press. Scheduled for publication in Fall 2021.
Malice Aforethought (2015). Short story published in Heater, vol. 3, no. 8.
Red Grass (2013). Translation of Boris Vian’s 1949 novel L’Herbe rouge. TamTam Books. Nominated for a BTBA award in 2014.
“Public Safety and Wall Street” (2013). Published in Limn, No. 2, March 2011. English translation of the Emmanuel Didier article.
“Mapping the Social World” (2011) Published in Limn, No. 2, March 2011. English translation of the Alain Desrosières article.
Gainsbourg (2012). English Translation of Gilles Verlant’s eponymous biography on the French singer-songwriter. Published by TamTam Books.
“Graduate School” (2011). Short story published in American Ethnography Quasimonthly at americanethnography.com.
To Hell with the Ugly (2011). English translation of Boris Vian’s novel Et on tuera tous les affreux. Published by TamTam Books.
The Dead All Have the Same Skin (2008). English translation of Boris Vian’s novel Les morts ont tous la meme peau. Published by TamTam Books.
Autumn in Peking (2004). An English translation of the 1947 Boris Vian novel L’Automne à Pékin. Published by TamTam books.
Boris Vian’s Saint-Germain-des-Prés (2005). Published by Rizzoli International, this is an English translation of Vian’s chronicle of the post-war political, artistic, and social phenomena that was Saint-Germain-des-Prés.
Converging on Optics (1997). by Mathieu Dubreuil. French to English translation by Paul Knobloch. This is a 130-page physics workbook for the Quebec Education Board. It is also used as a distance-learning tool on the Internet.
Ross, Stephen, DiBernardo, Mary, Knobloch, Paul, and Yakota, Frances (1995). “Vocabulary lists: Fact or fiction?” Paper presented at the Los Angeles Regional CATESOL Conference, 1995.
“Textual transgression and the discourse of anonymity: Sade and the prison model.” Paper presented at the 1993 conference of the Society for Eighteenth-Century Studies.
“La Enciclopedia Metódica: La Traduction en espagnol de l’Encyclopédie Méthodique” by Clorinda Donato. English to French translation by Paul Knobloch. (RdidE) Paris, France. V.12, 1992, April, pp.154-163.
Teaching Experience
Los Angeles Unified School District ESL Instructor 2016 – 2018
California State University, Los Angeles ESL Instructor 1996 – 2016
Los Angeles Southwest College French Professor 1996
Ipo Centre Educatif, Canada Instructor, English as a Second Language 1992 – 1994
California State University, Long Beach French Professor & Research Assistant 1990 – 1992