Ana
Monteiro
Translation
Proofreading
Post-Edition
Subtitling
Transcription
PT/EN/ES/FR
My profile
translation.
Lover of languages and the art
of translation, I have always
known this could be my
professional career.
Responsible, organized, good
worker and always opened to
new challenges and new projects.
EMPLOYMENT HISTORY
Translation / Proofreading / Post-Edition / Subtitling / Transcription
- freelance
January 2019 – present
Since I finished the master in translation, I have been presenting my skills as a freelancer.
Translation – Always Idiomas-Agencia de Traducciones July 2021 – present
It has been a great opportunity where I am able to demonstrate my skills.
Translation and Proofreading – SHOPTEXTO, S.L.
February 2022 – present
After having applied for a job opportunity I was selected to be part of the team.
Translation – BabeliUM (freelance)
January 2019 – present
After I have completed my final oral tests regarding to the master in translation, I was invited to collaborate, as a freelancer translator, with the referred language’s centre. Proofreading and Post-Edition - Amazon (freelancer) March 2020 – July 2020
I was invited to collaborate with the company Amazon by proofreading and post-editing several Spanish texts into Portuguese.
Proofreading and Translation – Coach-Helper.Com
(freelancer)
April 2019 – July 2019
Responsible by proofreading and translating its online website
(English, French and Spanish) and the Portuguese as the main language.
Translation and Proofreading – Dokutech Translations Lda (Guimarães, Portugal)
March 1st 2018 – May 30th 2018
Curricular internship
Translation and Proofreading of several texts previously translated by the company employees.
A rewarding experience provided me a first contact to the labour market and besides it also gave me the opportunity to work in a great translation company with a positive working environment.
CONTACTS
Rua S. Martinho 870 Barco
4805-017 Guimarães – Portugal
****************@*****.***
https://www.linkedin.com/in/ana
monteiro0/
ORGANIZATION
RESPONSIBILITY
DEDICATION
PASSION
SELF-MOTIVATION
OPEN-MINDED
POSITIVISM
ACADEMIC BACKGROUND
Master in Translation and Multilingual Communication
@Universidade do Minho, Braga, Portugal
October 2016 – January 2019
Important knowledge about the translation
(a final successful average of 15 points)
Semester specialised in a translation company as a preparation to the professional labour market
Graduation in Applied Languages
@Universidade do Minho, Braga, Portugal
September 2013 – June 2016
Advanced levels of English, French and Spanish, as well developing the several techniques of translation
Achieve the graduated degree (a successful degree of 14 points) Languages and Humanities (high school)
@Escola Secundária de Caldas das Taipas, Guimarães, Portugal September 2010 – June 2013
Achieve the high school degree (a successful average of 13 points) LANGUAGES
Oral / Written
expression
Oral / Written
comprehension
Portuguese Native Native
English C1 C1
Spanish C2 C2
French B2 B2
Italian A1 A1
Turkish A1 A1
SKILLS
An extensive know-how in Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Publisher)
An excellent knowledge in the translation tools (SDL Trados, MemoQ, Smartcat, OmegaT, Across…)
A wide knowledge in the terminology tools and the creation of glossaries (Sketch Engine, LFAligner, YouAlign, Downthemall)
Advanced skills in the audio-visual tools and the subtitling programs (Audacity, Windows Movie Maker, Subtitle Workshop, Jubler…)
A medium expertise in the HTML and Notepad++