Resumé
Boris y Beth
The Family
Personal Information:
Name: Boris Ramirez
Date of Birth: 12/19/1956
Age: 58
Birth Place: Guatemala, Central America.
Status: Married
Currently employed by: Missionary Ventures Int.
Position upheld: Field Coordinator, Guatemala, Central America.
Languages I speak: 3 (Spanish as my mother tongue; English, fluently; and Pokomchi, fluently).
Languages I read/write: 4 (Spanish, fluently; English, fluently; Pokomchi, fluently, Greek, at an intermediate level).
Sports I play: soccer, basketball, volleyball.
Hobbies: Reading, playing the piano, exercising, spending time with my family, chatting with friends online.
Phone Number: In the States, 717- 469 0533 (home);
In Guatemala, 4521 2959
Email address: **************@*****.***
Brief Personal Description:
Friendly, trustworthy, efficient, self-disciplined, responsible, completes assigned tasks, experienced in the field of Bible Translation and oral interpretation, culturally sensitive, have extensive experiential knowledge of Mayan and Latin culture, strong faith in Christ.
Academic History:
Level Year School Located in Degree
Technical School
1973-1975
Agricultural Technical Institute
Guatemala
Agronomist
Undergraduate
1976-1978
Seminario Teológico Hispano-Americano
San Antonio Texas, USA
Bachelor of Arts (with a minor in Philosophy and a major in Theology)
Graduate school
1978-1980
Seminario Teológico Hispano-Americano
San Antonio Texas, USA
Master in Theology
Graduate school
1980-1983
University of Texas at Arlington
Arlington Texas, USA
Master of Arts in Linguistics
Doctoral (ABD)
2013-2017
Universidad Mariano Galvez
Guatemala
Doctor in Sociology of Religion
Other Formal Studies:
1st Unit of Clinical Pastoral Education (CPE). Hershey Medical Center. Harrisburg, Pa. September 2015 to May 2016.
Computer application training in the use of “Paratext” for Bible Translation projects. Instituto Lingüístico8 de Verano. Guatemala. 2005.
Computer application training in the use of “Translator’s Workplace” for Bible Translation projects. Instituto Lingüístico de Verano. Guatemala. 1990.
Graduate course “Features of the Greek Language at the Discourse Level”. Summer Institute of Linguistics. Dallas, Texas. 1989.
Computer application training in the use of “Shoebox” for linguistics projects. Instituto Lingüístico de Verano. Guatemala. 1988.
Personal Studies:
Windows Operational System. 1997.
MS PowerPoint. 1998.
MS Word. 2000
Hebrew Language Studies (in process).
Work Experience:
I am presently Field Coordinator under Missionary Ventures International. Year I started: 2012. Location: San Cristobal Verapaz, Guatemala
Headed up the Bible Translation Project for the Western Pokomchi language under the auspices of Wycliffe Bible Translators Int’l. Years served: 28. From 1984 to 2012. Location: San Cristobal Verapaz, Guatemala.
Founder and administrative/linguistic consultant of non-profit organization CeCEP (Centro Comunitario Educativo Pokomchi). Years served: 13 (1992 to 2005). Location: San Cristobal Verapaz, Guatemala.
Founder and consultant of Katinamit Museum. Years served: 7 (1998-2005). Location: San Cristobal Verapaz, Guatemala.
Taught at university level:
o2-semester linguistics course entitled “Fonología”. Universidad Mariano Galvez. Guatemala City, Guatemala. 1995.
o1-semester linguistics course entitled “Principios de Traducción”. Universidad Mariano Galvez. Guatemala City, Guatemala.1997.
Titles Published:
The Pokomchi New Testament. Wycliffe Bible Translator. Guatemala. 2012.
Manual de Frases y Expresiones en Pokomchi. Trilingual Edition (English-Spanish-Pokomchi). Instituto Lingüístico de Verano. Guatemala. 1988.
Re’ Hin Ixim (I am Corn). For new readers. Language: Pokomchi. Instituto Lingüístico de Verano. Guatemala. 1988.
Cajim take Chicop (Animals Running). For new readers. Language: Pokomchi. Instituto Lingüístico de Verano. Guatemala.1988.
Re’ Lok’laj C’uhbal Xitz’ihbaj Ma’ Lucas Chirij i Jesus (Gospel of Luke). Language: Pokomchi. Instituto Lingüístico de Verano. Guatemala. 1998
Re’ Lok’laj Huj Wilic Wi’ Ribiral Quibanoj Take Nahsil Raj Tahkanel i Jesus (Acts of the Apostles). Language: Pokomchi. Instituto Lingüístico de Verano. Guatemala. 1999
Kabichej Pan Kakorbal (Cantemos En Nuestro Idioma). Hymnbook. Language: Pokomchi. Instituto Lingüístico de Verano. Guatemala. 1997
Films Produced:
San Cristóbal: Mas Que Un Buen Zapato (San Cristóbal: More than a Good Shoe). Independent Film. Language: Spanish. Duration: 17 minutes. Viña Recording Studios. Guatemala. 1987.
These are your tools. Independent film. Language: English and Spanish versions. Duration: 16 minutes. Viña Recording Studios. Guatemala. 1990.
Gospel of Luke chapters 1-4. Dubbing into the Pokomchi language. Duration: 45 minutes. Genesis Project. 1994.
Community Involvement:
Trilingual interpreter (English-Spanish-Pokomchi) on countless occasions for groups of medical proffesionals coming annually from the USA with organizations like Helps International, Lions Club, and Rotary Club of Guatemala to provide medical services to the people of Guatemala, particularly the underprivileged among the Maya-Pokomchi indigenous group. Approximated number of hours interpreting: 200
Trilingual interpreter (English-Spanish-Pokomchi) on countless occasions for construction teams coming periodically from the USA to improve the quality of life for the poor among the Maya-Pokomchi indigenous group. Approximated number of hours interpreting: 150
Trilingual interpreter (English-Spanish-Pokomchi) on countless occasions for teams coming periodically from USA churches in order to share their faith with the Maya-Pokomchi people. Approximated number of hours interpreting: 200
Promoter and coordinator of Nisnic Village Electrification Project. San Cristobal Verapaz, Guatemala. 1987.
Promoter and coordinator of Nisnic Village Concrete -and- Steel Bridge Construction Project. San Cristobal Verapaz, Guatemala. 1992.
Asked to be one of the judges at various beauty pageants electing both indigenous and Latin beauty queens representing the towns of San Cristobal and Santa Cruz Verapaz, Guatemala.
Involved in the adaption procedures of several needy Pokomchi and Kekchi children to permanent homes in the USA.
Achievements:
Recipient of Certificate of Citizenship by the Government of the USA. Philadelphia, Pa. 2012.
Valedictorian with a 4.0 gpa (Suma Cum Laude) of my graduating class at the Latin American Nazarene Seminary. 1980.
Executive Committee Member for several years of the Central American Branch of the international organization Summer Institute of Linguistics during our time on the field (1984-2005). Guatemala.
Founder of CeCEP (Centro Comunitario Educativo Pokomchi) and Museo Katinamit, an NGO and ethnic museum located in San Cristobal Verapaz, Guatemala. 1992, 1998.
Recipient of the Distinguished Citizen Award presented by the mayor of San Cristobal Verapaz. Guatemala. 2005.
Recipient of a diploma of recognition granted by the corps of volunteer firemen in the town of San Cristobal Verapaz. Guatemala. 1994.
Recipient of a diploma granted by NGO CeCEP (Centro Comunitario Educativo Pokomchi) in recognition of 21 consecutive years of Bible translation among the Pokomchi ethnic group. 2005.
Recipient of a diploma granted by Wycliffe Bible Translators Int’l. in recognition of 25 years of service in the cause of Bible translation worldwide. 2005.
Recipient of a diploma granted by Wycliffe Bible Translators Int’l. in recognition of 30 years of service in the cause of Bible translation worldwide. 2012.
Recipient of a plaque granted by the members of the “Tercer Tiempo” veterans soccer team in recognition of outstanding participation on the team. San Cristobal Verapaz. Guatemala. 2005.
Recipient of the CCAC (Commonwealth Christian Athletic Conference) champions medal for coaching a high school varsity boys soccer team. Harrisburg, PA. 2005.
Married to the same woman for 30 years and father of 11 children.