LUZ ANGELINA GOMEZ FERNANDEZ
Freelance translator/Project Manager
PROFILE
I am a professional English-
Spanish translator. I have
two full years of work
experience in the field of
translation and localization.
My main clients are in both
America and Europe, and
both have given me a wide
range of genres to
successfully translate them,
that is from fiction to non-
fiction and have been able to
keep bringing them back.
One of their likings for my
work is the amount of
quality and time that I invest
in them. Moreover, I know
from first hand, what it
takes to organize, negociate
and hand out the material
for translators.
CONTACT
l.gomez@galleont
ranslations.com
1 Calle "D" 6-21 zona 16,
Guatemala City,
Guatemala
EXPERIENCE
FREELANCE SUBTITLER
Smile Translations October 2017 and 2018
Responsibilities:
Sucessfully subtitled medical videos for the Spanish audience, which requires deep investigation of medical terminology and knowledge. We work as a team with both the project manager and other translator collegues.
The client has trusted me with this project in both 2017 and 2018. My responsibilities include:
EDUCATION
UNIVERSITY OF REGINA, B.A. IN ENGLISH
September 2007- June 2011
UNIVERSITY POMPEU FABRA, M.A. IN AUDIOVISUAL AND LITERARY TRANSLATION
September 2014- June 2016
FREELANCE TRANSLATOR/SUBTITLER
World Translation Center June 2016 - April 2018
Responsible for the translations of website for children's education. Subtitled series and documentals, which required
I took this opportunity to work on several genres. My responsibilities include:
Spanish
English
French
UNIVERSITY JAUME I, MASTER'S IN MEDICAL TRANSLATION September 2016- November 2017
FREELANCE TRANSLATOR/PROJECT MANAGER
1GlobalTranslators May 2015 - September 2015
I was able to work on two sides for the translation industry: as translator and project manager.
As a manager I was capable of searching and handing out the material to the best suitable translator, supervised the quality, once is was returned on the due date, as well as publish translation articles in the agency's blog.
As a translator, myself, I achieve to deliver the material within the due date and it was praised for its quality.
My responsibilities include:
FREELANCE TRANSLATOR/SUBTITLER
Hieroglifs Translations February 2015- September 2015 Within a small amount of time I learnt to use SDL TRADOS with great proficiency.
I successfully translated a health book and subtitled several commercials and a film.
I was given a certificate as proof.
My responsibilities include:
SKILLS
LANGUAGES
www.galleontranslations.com
CAT Tools
www.linkedin.com/in/lgomez
fern-a13159a1
Microsoft package
Subtitling software
4000 words per day