Post Job Free
Sign in

Bilingual Translator ES/EN EN/ES

Location:
Portage, IN, 46368
Posted:
March 26, 2013

Contact this candidate

Resume:

To whom it may concern

I am very interested in joining your work force. I believe I possess the

necessary skills and experience you are seeking and I would make a valuable

addition to your organization. I am very familiar with Latin America

Spanish and idioms.

As my resume indicates, I have more than 4 years of progressive experience

in Translations especially in the Education field. My professional history

includes positions held such as English as a Second Language as an

assistant in Portage Township Schools. I am currently a

translator/interpreter for all the schools, and held various positions as a

secretary for insurance company and lawyer's office.

My responsibilities as translator with the Portage Township Schools match

the qualifications you are seeking. As an English as a Second Language

assistant, my duties include: to assist all the parents in need of an

interpreter and translations and tutor all the ESL students in all schools.

In addition, I assisted in the successful completion of translating the

ILPs levels of our ESL students.

My supervisor relays my abilities to communicate with all Spanish parents

and transmit with accuracy the meanings of all interpretations and

translations.

I have attached my resume for your review and I look forward to speaking

with you further regarding your available position.

Sincerely,

Mar a Cabral

Professional Overview

Skilled ESL Instructor who uses effective and efficient methods of teaching,

while focusing on the individual needs of each student, from K-12. Office and

customer experience, translation English/Spanish, and vice-versa.

Core Qualifications

Certified English as a Second Language, active listening skills, creative

learning strategies, service expert and costumer service expert, critical

thinker, positive attitude, professional, mature, strong interpersonal skills,

proofreading and copyediting 101 in English.

Education

UC San Diego-Extension. Translation Studies EN/SP SP/EN. Present time

2013

El Castellano.org Spanish Language Page. Styles Correction level I. Present

time 2013

Universal Class. Online, Proofreading & Copyediting 101

2013

Linguaedge. Online, TESOL Certification

2011

Universal Class. Online, ESL Basic Grammar & Writing

2011

High School Block Junior. GED, East Chicago, IN

1999

High School Ram n Velasquez. Bachelor in Humanities

Experience

Portage Township Schools. English as a Second Language Assistant. Translator &

Interpreter

State Farm, Lillian Vega Agency. Secretary, Life insurance and Auto claims,

East Chicago, IN

Law and Insurance Office, Lozada & Associates. Secretary, Venezuela

Orinoco Insurance. Manager of Medical claims. Venezuela

Activities and Hobbies

Sewing & Crocheting

I am

[pic]

Attached is my business card contact and two of my translated examples,

enabling the review of my abilities as a translator. Once I am certified I

will present my valid certification from University of California, San

Diego-Extenstion.

Source Text Target Text

Vargas Llosa pide defender el espa ol, Vargas Llosa calls for the promotion

la lengua "m s pujante" tras el ingl s Spanish, the "most vibrant" language

after English

El peruano Mario Vargas Llosa inst hoy

a gobiernos, instituciones culturales,

escritores y a los propios Peruvian author Mario Vargas Llosa

hispanohablantes a defender el espa ol urged

por considerarlo el idioma "m s governments, cultural institutions,

pujante" del mundo, solo superado en writers and Spanish-speakers themselves

dinamismo por el ingl s. to defend Spanish which he considers

the "most vibrant" language of the

"Creo que queda todav a mucho por hacer world, only surpassed in dynamism by

y que en esto deben colaborar tanto los English.

Gobiernos y las instituciones

culturales, como las personas "I believe there is still much to do

individuales", dijo el escritor, and that governments and cultural

ganador hoy del I Premio Internacional institutions and individuals should

Carlos Fuentes a la Creaci n Literaria collaborate", said the writer, today's

en el Idioma Espa ol otorgado por el winner of the First Carlos Fuentes

Consejo Nacional para la Cultura y las International Prize Literary Creation

Artes mexicano (Conaculta). in the Spanish language, awarded by the

National Council for the Culture and

V a telef nica y tras agradecer al the Mexican Arts (Conculta).

jurado la concesi n del galard n,

Vargas Llosa consider que el espa ol Via phone and after thanking the jury

vive un excelente momento, aunque no es for granting him, the award, Vargas

motivo para "sentirnos complacidos ni Llosa pondered that Spanish is

sentarnos sobre nuestros laureles". experiencing an excellent moment,

although there is no reason "to be

"Es un gran patrimonio el que tenemos, pleased nor rest on our laurels".

el de esta lengua com n, una lengua

moderna, que representa nuestra poca,

probablemente despu s del ingl s la m s "It is a great legacy that we have,

pujante, la que tiene un desarrollo this common tongue, a modern language,

mayor. Creo que ese es un patrimonio that represents our era, probably the

que debemos defender y promover porque most vibrant one after English, the one

nos enriquece a todos", abund . that has had the greatest development.

I believe that's a legacy that we must

Entre el acervo que atesora el idioma, protect and promote it because enriches

Vargas Llosa (Arequipa, 1936) destac us all", he explained.

el de "una literatura creativa,

novedosa, que es traducida y conocida

en otros mundos ling sticos" que l

mismo ha contribuido a enriquecer con Among the cultural heritage that

obras como "La casa verde" (1965), treasures the language, Vargas Llosa

"Conversaci n en La Catedral" (1969) o (Arequipa, 1936) emphasized the

"La fiesta del chivo" (2000). "creative literature, innovatory, that

is translated and known in other

linguistics worlds" that he himself has

contributed to enrich with writings

like "The Green House" (1965),

"Conversation in the Cathedral" (1969)

or "The Feast of the Goat" (2000).

Source Text Target Text

More trials being disrupted over M s juicios est n siendo interrumpidos

interpreter failings por falta de inte rpretes

Inability to provide sufficient La inhabilidad de proveer suficientes

interpreters to meet demand is inte rpretes para satisfacer la

impacting on delivery of justice, says demanda est impactando en la

select committee aplicaci n de la justicia, dice el

comit selecto.

Nearly 200 trials were disrupted or

postponed in England and Wales in the Casi 200 juicios fueron interrumpidos

first quarter of this year because o pospuestos en Inglaterra y Gales en

interpreters provided by a private el primer trimestre de este a o porque

firm failed to appear, according to a los interpretes provistos por una

damning report by a select committee. firma privada no comparecieron, de

acuerdo a un reporte condenatorio del

The number of trials deemed comit selecto.

ineffective was twice the number

compared with the same period of the El n mero de casos estimados

previous year, according to the report ineficaces fue dos veces el n mero

by the Public Accounts Committee, comparado con el mismo per odo del a o

which exposes the "total chaos" caused anterior, de acuerdo con el reporte de

by the Ministry of Justice's (MoJ) el Comit de Cuentas P blicas, el cual

deal with Applied Language Solutions expone el "caos total" causado por el

(ALS). acuerdo entre el Ministerio de

Justicia (MoJ) y

Despite repeated failures, the

committee says, the firm received only A pesar de los repetidos fracasos, el

"risible levels of penalties", comit dice, la firma recibi s lo

amounting to fines of 2,200. Some "niveles irrisorios de penalidades" de

names on the company's database were un valor de multas de 2,200 libras

fictitious and a pet dog had even been esterlinas. Algunos nombres de la base

registered, Margaret Hodge, the chair de datos de la compa ia eran ficticios

of the committee, said. e incluso un perro mascota hab a sido

registrado, Margaret Hodge, la

While the MoJ estimated it needed Presidenta del Comit , dijo.

1,200 interpreters to cover all the

courts in England and Wales, the Mientras el Ministerio de Justicia

report explains, only 280 were (MoJ) estim que necesitaban de1,200

available when the contract went live interpretes para cubrir todas las

at the end of January. cortes en Inglaterra y Wales, el

reporte expilca, s lo 280 estuvieron

disponibles cuando el contrato se puso

en marcha a finales de enero.



Contact this candidate