Post Job Free
Sign in

Management Medical

Location:
Scottsdale, AZ
Posted:
December 27, 2012

Contact this candidate

Resume:

YURI KONDO (MS)

**** *. *** ****** **.

Scottsdale, AZ 85258

Tel: 480-***-**** FAX: 480-***-****

e-mail: ****.*****@********.***.***

Nationality : Japanese (Resident of the United States)

Education :

B.A. (in Western History): University of the Sacred Heart (Seishin Joshi Daigaku),

Japan.

M.A . in Cultural/Social Anthropology from Department of Anthropology, Stanford

University in 1978.

Ph.D. courses completed in Cultural/Social Anthropology at Department of

Anthropology, Stanford University in 1979.

J.D.. Arizona State University College of Law in May, 1996.

Professional Experience:

1997 May : Admitted by the State BAR of Arizona (as an attorney at law)

1986-present : Established Futures Inc. (a Japanese corporation based in

Kawasaki city in Japan) and have worked in the area of

US-Japan business consultation including language

services such as interpretation and translation as well as

facilitating joint ventures, joint research, and management

of legal disputes (preparation of depositions and trials).

1985 : United Nations Consultant, Tokyo, Japan

1982-84 : Evaluation Officer, International Planned Parenthood

Federation, London, U.K.

1980-82 : Free lance interpreter/translator, Tokyo, Japan

1975 : Teaching Assistant, Department of Anthropology, Stanford

University

1971-74 : Research Assistant, Department of Anthropology, Stanford

University

Areas of expertise: U.S. Legal/Litigation Consultation, Japanese/English

translation and interpretation

-Providing U.S. legal and litigation consultation and assistance including the

preparation of Japanese witnesses for testifying in depositions and court trials

under the U.S. law. Consultation and assistance in the document preparation for

U.S. court cases, including legal analysis, translation, and organization of Japanese

documents.

-Consultation in U.S.-Japan business negotiations including those for establishing

joint ventures, licensing, business and research contracts, and medical management.

-Disputes mediation.

-Simultaneous and consecutive interpretation in scientific, business, and other

conferences and meetings.

-Preparing or translation of legal documents such as licensing agreements and

business and research contracts, computer and other high-tech machines and

systems related manuals including both hardware and software,

telecommunications, factory automation, electronics, semiconductors, research

contracts, medical, management and personnel related documents.

Major Projects:

2001: Fujitsu internal/global technical meetings simultaneous interpretation (global data

communication system related), NTT D ata/FDC technical meeting

simultaneous interpretation (global financial data processing and

communication system), Covisint auto e-commerce related translation

(legal and website texts), Lexus/Toyota marketing focus group simultaneous

interpretation

2000: Interpretation in the meetings to prepare a joint venture among NTT data/First

Data Corporation and others (both technical and legal involving the

discussion on shareholders agreement, by-laws, articles of incorporation

etc.), Interpretation in meetings of Lexus Division of Toyota involving focus

group discussion, distributor meetings, Interpretation in NTT Data/NTT

Communications meetings with Qwest, GE, and other U.S. corporations,

Interpretation in a Canon preparatory meeting for an arbitration. Fujitsu

internal/global technical meetings simultaneous interpretation, Focus group

facilitator and interviewer for Cheskin (SF based marketing research

company) involving the National Park Association, Duty Free, and other U.S.

and Japanese corporations, Drafting/translating legal documents such as

Articles of Incorporations, by-laws, Board of Directors and Shareholders

Meetings Minutes for Commerce Center Japan and Teramoto and Partners

Law Office in Japan

1999: Business meeting facilitation for Honda R&D, NTT Communications, litigation

language assistance for Lyon and Lyon, simultaneous interpretation in

business conferences for Lexus/Toyota Motor Corporation, translation

and consultation in drafting licensing agreements and other legal

documents for Teramoto and partners, drafting and translating financial

and business results reports for Westec Securities Group, Commerce

Center, Inc. and others.

1998: Legal/language consultation/assistance in various lawsuits (depositions and

court trial interpretation): Fujitsu v. Samsung: ITC case, Sony Corp.,

Sony/Sony Pictures Entertainment v. MGM, Yamaichi v. Enplas etc.

Medical, technical and business conference simultaneous interpretation:

AchroMed, Hewlet Packard, The Gap

1997: Legal/language consultation/assistance in various lawsuits (deposition/court

trial interpretation, preparation) and technical meetings

(Achilles Corporation, Sony Corporation, Honda Motor Corporation of

Japan, Morrison & Foerster LLP, Fish Richardson, Jackson Waker, Lyon

and Lyon and others)

1996: Official Interpreter at trial for a patent infringement case (Sony v. Fairchild).

(CCD/semiconductor related)

Honda Motor Corporation: simultaneous interpretation for Technical evaluation

meetings, and technical visits.

Simultaneous interpretation for an internal medical/technical meetings of

Otsuka Pharmaceutical.

American Suzuki Motor Corporation: preparation for depositions

IntelligentPad Consortium: translation of IntelligentPad Standard Specifications

(for Internet users).

National Scientific University: translation and narration (dubbing into Japanese)

of one of its lecture series : Introduction to Netscape.

1992-95: Official interpreter/translator in depositions and court trial in a product liability

case involving a Japanese automobile manufacture in Phoenix, AZ.

Interpretation for Japanese technical visits to Motorola and Medtronic.,

patent, licensing, copyright, trade secret lawsuits related language and

research services.

Nomura Research Institute: Consultation/arrangement of technical visits.

NTT data: Interpretation technical visits in the United States, technical

conference in Tokyo.

1988-91: Go-Video antitrust case: Official Interpreter/translator in depositions in Japan

and court trial in Phoenix, AZ.

1986-91: SRI International: Research projects/marketing, research contracts

interpretation/translation in Tokyo and Menlo Park.

1989: Sony Corporation: TV Division Strategic Papers translation.

1988: Asahi Chemical Industry Personnel Management Manual translation and

production from Japanese into English (for the company s overseas

management development).

1985-89: Pacific Telesis/Kajima Corporation Joint Venture Negotiation Interpretation and

Translation in Tokyo, Japan (an intelligent building/telecommunication

related project).

Clients: Major Japanese/American electronics, telecommunications, computer

hardware/software manufacturers, research institutes, general contractors and law

firms: Fujitsu, Honda, Toyota, Sony, NTT, NTT Communications, NTT data, Toshiba,

NEC, Canon, Kajima Corporation, Nomura Research Institute, Hazama Corporation,

Asahi Chemical Industry, Motorola, SRI International, Pacific Telesis, Medtronic,

Fennigan and Henderson (a patent law firm), Westec Group.

Equipment and Software: Sony VAIO, Toshiba laptop computers

(English/Japanese Windows 98, 2000), Word, Wordperfect for English word

processing, Ichitaro and Word for Japanese Word processing. Excel, Power Point.

Capability for both on-site and remote service worldwide, a mobile/wireless

simultaneous interpretation system for 15-20 people.

to Motorola and Medtronic.,

patent, licensing, copyright, trade secret lawsuits related language and



Contact this candidate