REFAAT SAID ABDALLA
P. O. Box ***
Kaufman, Texas 75142
972-***-**** cell 469-***-****
********@**********.***
Objective
A Challenging and rewarding position as Linguist/Analyst + TS/SCI
Summary
Linguist/Analyst in IRAQ Theater deployed with US Army from 2007 to 2010.
Business owner for over 20 years dealing with employees, contractors and
customers
Experience
TS/SCI BAGHDAD and other provinces in IRAQ 2007 to 2010
L-3 Arabic Linguist in Theater.
RSA Trucking
CEO from 2005 to 2007 with two federal Authority of Transportation Company
Contracts hauling General Commodities and HAZMAT over 48 states and 6
provinces of Canada, keeping to tight schedules without any cargo being
damaged and on time delivery, dealing with Consignees, Shippers and
Warehouse personnel as well as Drivers, Maintenance and Office Personnel
Private Contractor
Owner/Operator 1988 to April 2005
Contractor to transportation companies for delivery of merchandise,
perishable products and sometimes hazardous materials to consignees.
Omni Oil District Manager from 1985 to 1988
Exxon Oil Car Care Center Service Manager from 1978 to 1985
Immigrated to U.S. in 1977
Education
Bachelor degree, from the High Institute of Industrial Designing
Engineering of Cairo University on July 1973
Associate Degree, Hotel/Business management from Kensington College, London
England on 1977
ABILITIES AND PAST JOB DESCRIPTION
VETING: Verbal Interpretation and Documents Translation of Back ground
findings for Personal history of Personnel being vetted as well as
Interpretation of full Polygraph Questions and Procedures while was being
administered.
RECRUITING: Immediate Interpretation one on one and analyzing findings for
possible recruitment of Sources
INTELLIGENCE: Immediate Interpretations for Information gathered through
mission forays with general population.
TRANSLATION: Precise document translation of Target language.
AUDIO/VIDEO: Analyzed and translated audio and video transmissions with
immediate GIST.
RAIDS: Combing villages for Insurgents and suspected terrorist pockets and
cache.
PUBLIC RELATIONS: Uphold and further relation with general population.