Magdalena di Paola, BA
Highly Qualified Freelance Translator and Proofreader
Buenos Aires, Argentina
Tel. 54-11-482*-****// Cel. 54-9-11-4182-8479
********@*****.***
********@********.***.**
Skype username: maggiedipaola
Paypal account: **************@*******.***
PROFESSIONAL PROFILE English <> Spanish Sworn Certified
Translator
SPECIALIZATION: Health Care - Education -
Pharmaceutical - Journalism - Websites -
Subtitling - Agriculture - Videogames
HIGHLIGHTS OF Sharp insight into the subtleties of both
QUALIFICATIONS Spanish and English, with an extensive
background in both cultures.
Exceptional communication and
interpersonal skills. Hardworking, reliable
and responsible.
Proficient user of computer technology
including SDL Trados Freelance Edition 7.5
and SDLX.
Self-motivated, creative professional;
able to work independently and with others.
Successful experience teaching adults
English.
Very good knowledge of Portuguese, with
fluency in written and oral language.
TRANSLATION EXPERIENCE
Part-Time Translator - Reporte Informativo S.A. (1999-2007) Translator of
newspaper and magazine articles from Spanish and
Portuguese into English for leading companies like AOL,
Citigroup, CANTV, United Airlines, IBM, MasterCard, AT&T,
UPS, Massalin Particulares, Cisco, among others.
(Reference: Mariana Sammarco,
*********@******************.***.**)
Freelance Translator from 1999 to present for the following companies:
- Important Spanish Medical Publishing House: Translator of
medical didactics, posters, interactive softwares and atlases. (Some titles
completed to date include: Glaucoma, Parkinson, Asthma, Acne, Vision,
Epilepsy, Otitis Media, Acute and Chronic Pain, Osteoporosis, Arterial
Hypertension, Urinary Tract Infection, Musculoskeletal System, Arterial
System, Allergic Rhinitis, Erectile Dysfunction, Psoriasis, CD-Rom on
Vaccines, Diabetes, Prostate Cancer, Digestive System). (Reference: Marcos
Detry, ******@**-******.***)
- Fabi n Martinez (www.fabianmartinez.com): Translator and editor
of technical bidding documents for Rapiscan Systems acting as coordinator
of large projects. Translator and editor for Universal American projects,
including EOC, letters, etc. (Reference: Fabi n Martinez,
******@**************.***)
- UBC: Translator of videos to train doctors and nurses at
clinical sites.
- U.S. Translation Agency Aset: Translator of huge pharmaceutical
files, including large protocols, new drug releases, among other things for
Pfizer. (Reference: Pamela Kling, ******@*******.***)
- Canadian Subtitling company Softitler: Proofreader and
translator of series, movies and documentaries, such as Family Guy, Sex &
The City, The L Word, etc.
- U.S. Translation Agency Eiber Translations: Translator of IEPs,
school books, school letters, notes, among other documents. (Reference:
Edna, ******@*****************.***)
- U.S. Translation Agency Castle Associates: Translator of mainly
education-related material for the NY Department of Education, Glen Cove
School District, The Massachusetts Department of Education and other
documents on a daily basis. (Reference: Alan Lambson
****@****************.***)
- FAO: I was in charge of the edition of 200,000-word
agricultural project. I am about to begin another project for the same
client (100,000 words). I proofread FAO projects for this client on a daily
basis.
- Isitrans: Translator of healthcare-related files for many
healthcare companies for US Spanish-speaking healthcare members.
- Overseas translator for Inlingua Austin (since 2001):
Translator of a wide variety of documents, including contracts, employee
handbooks, ads, travel brochures, employment applications, job
descriptions, instruction manuals and miscellaneous documents.
- Idioma Online: large number of newspaper articles, business
plans, legal documents and forms.
- Web Sites: Translated 30,000-Forex Day Trading's web site into
Spanish (www.forex-day-trading.com), Compra Divisas' web site into Spanish
(www.compradivisas.com) and Financiaciones y Servicios S.A.'s web site into
English ( www.fise.com.ar).
- Inter-American Development Bank (IADB): translated a 100-page
paper entitled "The Development of the Bond Market" into English.
- Solanet & Moreno Hueyo Law Firm: Website of an Argentina-based
prestigious law firm, contracts, by-laws, letters. (Reference: Ricardo di
Paola, ********@**************.***.**)
EDUCATION
SWORN/CERTIFIED TRANSLATOR -Universidad Cat lica Argentina - (1999)
Official Sworn Translator accredited by the Colegio de Traductores
P blicos de la Ciudad de Buenos Aires, CTPCBA.
High School Completion, Mallinckrodt College, Buenos Aires, Argentina.
(1993)
POSTGRADUATE STUDIES
Spanish Language Rules - CTPCBA, Alicia Zorrilla- Dur. 30hrs, 2004
Website Translation and Editing - CTPCBA - July 2003
TRADOS - Course - CTPCBA - December 2002
Seminar on Technological Tools for Translation - UADE - May 2002
Workshop on Technical Translations - Translator Silvia Firmenich. - Dur.
3 months, 2002
"Impact of New Technology on Translators", conference by Joao Esteves-
Ferreira -UADE - August 2001
Financial Markets - CTPCBA - June-October 2001
Business English - UCA - June-July 1999
Anglo-American Law - UCA - 1995
"The Organization of Information in the Sentence Structure." - UCA - 1994
Course on SDLX - CTPCBA - 2009
SOFTWARE & HARDWARE EQUIPMENT
Hardware: Toshiba and Desktop PC.
Software: Windows Vista, MS Office 2007, SDL TRADOS 7.5, Multiterm,
Acrobat, Framemaker, Dreamweaver, Webbudget, MS Explorer 6.0 and Outlook
Express 6.0, Several Dictionaries.
Internet Connection type: ADSL technology, Wireless Technology.