Post Job Free
Sign in

High School Project

Location:
14251425
Posted:
June 08, 2011

Contact this candidate

Resume:

Magdalena di Paola, BA

Highly Qualified Freelance Translator and Proofreader

Buenos Aires, Argentina

Tel. 54-11-482*-****// Cel. 54-9-11-4182-8479

********@*****.***

********@********.***.**

Skype username: maggiedipaola

Paypal account: **************@*******.***

PROFESSIONAL PROFILE English <> Spanish Sworn Certified

Translator

SPECIALIZATION: Health Care - Education -

Pharmaceutical - Journalism - Websites -

Subtitling - Agriculture - Videogames

HIGHLIGHTS OF Sharp insight into the subtleties of both

QUALIFICATIONS Spanish and English, with an extensive

background in both cultures.

Exceptional communication and

interpersonal skills. Hardworking, reliable

and responsible.

Proficient user of computer technology

including SDL Trados Freelance Edition 7.5

and SDLX.

Self-motivated, creative professional;

able to work independently and with others.

Successful experience teaching adults

English.

Very good knowledge of Portuguese, with

fluency in written and oral language.

TRANSLATION EXPERIENCE

Part-Time Translator - Reporte Informativo S.A. (1999-2007) Translator of

newspaper and magazine articles from Spanish and

Portuguese into English for leading companies like AOL,

Citigroup, CANTV, United Airlines, IBM, MasterCard, AT&T,

UPS, Massalin Particulares, Cisco, among others.

(Reference: Mariana Sammarco,

*********@******************.***.**)

Freelance Translator from 1999 to present for the following companies:

- Important Spanish Medical Publishing House: Translator of

medical didactics, posters, interactive softwares and atlases. (Some titles

completed to date include: Glaucoma, Parkinson, Asthma, Acne, Vision,

Epilepsy, Otitis Media, Acute and Chronic Pain, Osteoporosis, Arterial

Hypertension, Urinary Tract Infection, Musculoskeletal System, Arterial

System, Allergic Rhinitis, Erectile Dysfunction, Psoriasis, CD-Rom on

Vaccines, Diabetes, Prostate Cancer, Digestive System). (Reference: Marcos

Detry, ******@**-******.***)

- Fabi n Martinez (www.fabianmartinez.com): Translator and editor

of technical bidding documents for Rapiscan Systems acting as coordinator

of large projects. Translator and editor for Universal American projects,

including EOC, letters, etc. (Reference: Fabi n Martinez,

******@**************.***)

- UBC: Translator of videos to train doctors and nurses at

clinical sites.

- U.S. Translation Agency Aset: Translator of huge pharmaceutical

files, including large protocols, new drug releases, among other things for

Pfizer. (Reference: Pamela Kling, ******@*******.***)

- Canadian Subtitling company Softitler: Proofreader and

translator of series, movies and documentaries, such as Family Guy, Sex &

The City, The L Word, etc.

- U.S. Translation Agency Eiber Translations: Translator of IEPs,

school books, school letters, notes, among other documents. (Reference:

Edna, ******@*****************.***)

- U.S. Translation Agency Castle Associates: Translator of mainly

education-related material for the NY Department of Education, Glen Cove

School District, The Massachusetts Department of Education and other

documents on a daily basis. (Reference: Alan Lambson

****@****************.***)

- FAO: I was in charge of the edition of 200,000-word

agricultural project. I am about to begin another project for the same

client (100,000 words). I proofread FAO projects for this client on a daily

basis.

- Isitrans: Translator of healthcare-related files for many

healthcare companies for US Spanish-speaking healthcare members.

- Overseas translator for Inlingua Austin (since 2001):

Translator of a wide variety of documents, including contracts, employee

handbooks, ads, travel brochures, employment applications, job

descriptions, instruction manuals and miscellaneous documents.

- Idioma Online: large number of newspaper articles, business

plans, legal documents and forms.

- Web Sites: Translated 30,000-Forex Day Trading's web site into

Spanish (www.forex-day-trading.com), Compra Divisas' web site into Spanish

(www.compradivisas.com) and Financiaciones y Servicios S.A.'s web site into

English ( www.fise.com.ar).

- Inter-American Development Bank (IADB): translated a 100-page

paper entitled "The Development of the Bond Market" into English.

- Solanet & Moreno Hueyo Law Firm: Website of an Argentina-based

prestigious law firm, contracts, by-laws, letters. (Reference: Ricardo di

Paola, ********@**************.***.**)

EDUCATION

SWORN/CERTIFIED TRANSLATOR -Universidad Cat lica Argentina - (1999)

Official Sworn Translator accredited by the Colegio de Traductores

P blicos de la Ciudad de Buenos Aires, CTPCBA.

High School Completion, Mallinckrodt College, Buenos Aires, Argentina.

(1993)

POSTGRADUATE STUDIES

Spanish Language Rules - CTPCBA, Alicia Zorrilla- Dur. 30hrs, 2004

Website Translation and Editing - CTPCBA - July 2003

TRADOS - Course - CTPCBA - December 2002

Seminar on Technological Tools for Translation - UADE - May 2002

Workshop on Technical Translations - Translator Silvia Firmenich. - Dur.

3 months, 2002

"Impact of New Technology on Translators", conference by Joao Esteves-

Ferreira -UADE - August 2001

Financial Markets - CTPCBA - June-October 2001

Business English - UCA - June-July 1999

Anglo-American Law - UCA - 1995

"The Organization of Information in the Sentence Structure." - UCA - 1994

Course on SDLX - CTPCBA - 2009

SOFTWARE & HARDWARE EQUIPMENT

Hardware: Toshiba and Desktop PC.

Software: Windows Vista, MS Office 2007, SDL TRADOS 7.5, Multiterm,

Acrobat, Framemaker, Dreamweaver, Webbudget, MS Explorer 6.0 and Outlook

Express 6.0, Several Dictionaries.

Internet Connection type: ADSL technology, Wireless Technology.



Contact this candidate