Italian Localization Specialist
Qualifications Profile
Highly analytical, growth-focused, and results-driven professional, with wide-ranging experience in providing the highest quality of translation and localization services to diverse industries. Armed with polished communication skills and multilingual fluency in Italian, English, and Spanish with working knowledge of German and French. Equipped with leadership skills in spearheading complex projects within fast-paced environments. Adept at developing strategic solutions to organizational issues to improve productivity and efficiency. Areas of expertise include:
Multicultural Awareness ~ Project Coordination ~ Customer Service ~ Administrative Support ~ Software Applications
Documentation and Publications ~ Interpersonal Collaboration and Relations ~ Content Management
Professional Experience
SDI Media Los Angeles, CA, USA
iTunes Italian Linguist for Apple Jul 2014–Mar 2016
Ensured the accuracy, quality, and timeliness in translating Italian content for Apple's iTunes at SDI Media USA through the implementation of quality control measures.
Took charge of testing devices offered by Apple.
Leveraged performance in generating quality translations from source into target language, while maintaining consistency in style and tone of voice.
Kept translations aligned with trends in the local market by trans-creating and adapting necessary content.
Initiated the development of localization workflow and translation tools.
Assumed key role in determining formatting and functionality issues that may interfere the delivery of optimal customer experience and defects reporting through quality checks and localized content reviews on desktop and mobile systems such as iPhone and Apple TV.
Drove efforts in building and maintaining strategic relationships with Apple’s project managers and producers to create needed content modification or translation while providing constructive feedback.
Capitalized on industry expertise in localizing and reviewing the content for the launching of the Apple music last summer 2015 in the Italian market.
Continental Interpreting Services Irvine, CA
Legal interpreter Oct 2016
Functioned as interpreter during a deposition at Raffalow, Rhoads & Bretoi law firm, responsible for translating Italian language of the deponent.
In-house Italian QCer and Subtitle Editor Feb 2014–Jul 2014
Utilized GTS program in modifying incoming Italian translations; as well as text, TV shows, and value added media (VAM) into Italian.
Railtech-Pandrol, Professional School Venice, Italy
Interpreter Rete Ferroviaria Italiana (Italian Railway) Training Course Oct 2013
Rendered assistance to the English teacher and Italian trainees during Railtech-Pandrol’s verse equipment in railway engineering’s training courses.
TEXA S.p.A. Treviso, Italy
Technical Translator Automotive Company Jan 2012–Jul 2012
Employed bilingual fluency in Italian and English languages to convert technical manuals, strings, and bulletins.
Nordesteuropa Editore Padua, Italy
In-house Translator and Events Coordinator Sep 2009–Jan 2010
Publishing House and Events Management Company
Held responsibility for Italian to English correspondence translation and special events coordination.
Venice Criminal Court
Interpreter Dec 2010-June 2012
Performed duties in interpreting for non-European convicts during the hearing.
MART Museum Rovereto Trentino, Italy
Interpreter Mar 2009
Played integral role as interpreter in the Festival of the City Enterprise, which was sponsored by Corriere della Sera, an Italian newspaper during the visit of the Newsweek’s editor, Fareed Zakaria.
SuperJet International S.p.A. Mestre (Venice), Italy
In-house Translator Aeronautics Multinational Company Sep 2008
Demonstrated competency in translating and inserting corporate Italian procedures to the intranet system to English Language.
Central Post Office Venice, Italy
Multilingual Operator Apr 2008–Jul 2008
Served as an interpreter in completing stay permit issue and renewal documents for non-European citizens
Earlier Career
Inland Revenue Venice, Italy
Spanish Language Examiner June 2003
Education
Writer’s Program, Creative Writing: Poetry, 2015
UCLA Extension Los Angeles, CA, USA
Final Result: A
Master’s Degree in Audiovisual Translation and Adaptation for Dubbing and Subtitling, 2005
University San Pio V Rome, Italy
Final Result: Outstanding
Bachelor of Arts in Translation and Conference Interpreting, 2005
(Languages: English and Spanish; Additional Language: German)
University of Venice Venice, Italy
Final Dissertation: Aspectos de la traducción al italiano de “la aurora” y “la mujer tendida” de Federico García Lorca
Final mark: 105/110
Professional Development
Introduction to voice-over one day class, Edge IVO with Noelle Romano, 2015
Voice Trax West Dubbing Studio Studio City, CA, USA
Traineeship (3-month Course), 2003
University of Cantabria Santander, Spain
Advanced Course of Spanish Language and Spanish Culture, 2002
Universidad Autonoma de Madrid (UAM) Madrid, Spain
Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE), 2001
ERASMUS Project, 2001
University of Bedfordshire Luton, UK
Affiliation
Member of the Committee, European Youth Parliament (EYP), Fontainebleau, France
Activities
Volunteer, Legambiente Venezia, "Clean up the world" (via Nicolò Tommaseo) Volunteer, Lunaria, Social Services
Technical Acumen
Operating Systems:
Mac and Windows
Applications:
Microsoft Office Apple iWork (Pages, Keynote and Numbers)
Subtitling Software:
Global Titling System (GTS) Subtitling System
Technical Graphics Software:
Corel Designer
Translation Software:
SDL Trados Studio memoQ
Publications
Movie Script Translations:
Del Toro, G., Navarro, B. Cuarón, A., Torresblanco, F., and Augustin, A. (Producers) & Del Toro, G. (Director). 2006. El laberinto del fauno [Il labirinto del fauno] [Motion picture]. Spain: Warner Bros. Pictures.
Steel, E. (Producer) & Steel, E. (Director). 2006. The bridge [Il ponte dei suicidi] [Motion picture]. UK: IFC Films
Lesoeur, D. (Producer) & Dorado, Antonio. (Director). 2004. The king [El rey] [Motion picture]. Colombia: Fundación Imagen Latina
Bevan, T., Fellner, Eric., and Karlsen, E. (Producers) & Weiland, P. (Director). 2006. Sixty six [Sixty six] [Motion picture].UK: Universal Pictures
Subtitle Translations:
Arnold, J., Clore, L., and Simmons, A. (Producers) & Losey, J. (Director). 2012. Time without pity [L’alibi dell’ultima ora] [Motion picture]. UK: Harlequin Productions Ltd.
Dreifuss, D., Larraín, P., and Larraín, J. (Producers) & Larraín, P. (Director). 2012. No [No] [Motion picture]. Chile: Sony Pictures Classics.
Esquerra, N. (Producer) & Guerín, J. (Director). 2011. Memories of a morning [Recuerdos de una mañana] [Motion picture]. South Korea, Spain: JIFF Project-Jeonju Digital Project
Kunizane, M., Sadai, S., and Shiomaki, Y. (Producers) & Sono, S. (Director). 2012. The land of hope [Kibô no kuni] [Motion picture]. Japan: Marble Films.
Angel, D (Producer) & Losey, J. (Director). 2012. Una romantica donna inglese [The romantic English woman] [Motion picture]. UK: Cineriz-Vivivideo
Padró, J., Del Toro, G., and Targarona, M. (Producers) & Morales, G. (Director). 2010. Los ojos de Julia [Julia’s eyes] [Motion picture]. Spain: Universal Pictures.
Smith, B., (Producer) & Weintraub, Z. (Director). 2011. The international sign for choking [The international sign for choking] [Motion picture]. USA-Argentina: Bradley Smith
TV Series Translation:
Budds, C. and Walker, J. (Directors). (2006). H2O- Just add water [H2O] [Television series]. Australia: Network Ten and Italy: Italia 1.
Carrivick, G., Martin, B., Wood, N., and Posner, G., (Directors). (2001). Two pints of lager and a packet of crisps (Episode 8) [Birra e patatine] [Television series]. City, United Kingdom: BBC and Italy: SKY Show.
Wellington, D. (Director). (2010). Rookie blue [Rookie blue] [Television series]. Canada: Global TV and Italy: Italia 1.
Testimonials
“Veronica is an experienced linguist and a great team player. I know her as a colleague with a serious and caring approach to localization, and enjoyed her original input.”
Annemiek De Haan, Translator and Writer (Multimedia Linguist English-Dutch), SDI Media
“Veronica was a great addition to the Italian in-house resource team at SDI during 2014 while I was her supervisor. She was a part of the prep team that worked on Italian titles prior to the nation launch for Netflix in 2015, so her assistance was greatly valued and helped us earn the business we received that year. She also transitioned nicely to her most recent position as lead Italian linguist for Apple iTunes from her place on the SDI production floor.”
Omar Bobb-Semple, Freelance Editor, MBA, SDI Media