Drissa Konate *** W. *** Street, Apt. *A, New York, NY
***** ( 347-***-**** ( ********@***.***
Professional Profile
> Experienced Federal and State courtroom, investigative, medical,
immigration, and educational interpreter with fluency or high
proficiency in English, French, Arabic, Bambara, Mandingo, Malinke,
Djoula, and Manica.
> Originator and developer of first native-language medical examination
for Bambara, Mandingo, and Djoula test-takers in the United States;
selected as key interpreter for several high-profile medical cases at
New York-area hospitals, including New York Presbyterian, Hospital for
Special Surgery, and St. Luke's Roosevelt Hospital.
> Specialized experience within U.S. judiciary, legal, and security
institutions and agencies including the Department of Homeland
Security, Federal Bureau of Investigation, New York State Unified
Court System, and Office of the District Attorney, State of New York.
Education and Certifications
Ecole Normale Superiore/University of Mali
Bamako, Mali
B.A. in Arabic Literature and Education, 1998
LaGuardia Community College
New York, NY
A.A. in Travel and Tourism Management, 2008
Certifications and Additional Training:
< New York State Interpretation Exam, New York State Unified Court
System, 2012
< Certificate for U.S. Federal Court Interpretation, 2009
< Certificate in Medical Interpretation, CP Language Institute, 2007
< Certificate in Teaching TOEFL Examination and Preparation, Spanish-
American Institute, 2003
< Certificate in Interpreting Malinke and Mandingo into French, N'ko
Blomba, ENSUP 1997
< Certificates in Bambara Language, N'ko Cultural Movement and Linguistic
Development, 1997 and 1999
Experience
New York State Unified Court System New York, NY Jan.
2009 - present
Certified Court Interpreter
. Provided multiple-language translation and interpretation services in
civil, criminal, family, and housing court proceedings at various New
York Court System locations throughout the Five Boroughs
. Delivered linguistic expert opinions on legal, evidentiary, and other
controversial matters arising over the course of court proceedings;
provided impartial, non-biased interpretation services to all parties
to disputes under adjudication
. Assisted non-English-speaking petitioners and defendants with all
aspects of court proceedings, including legal and administrative
paperwork, scheduling and appointments, and navigation of the legal
process
Office of the District Attorney, City of New York New
York, NY Jan. 2010 - present
Legal and Court Interpreter
. Worked directly with Assistant District Attorneys, investigators, and
other legal professionals to provide interpretation and translation
services for witness interviews and other information-gathering
functions
. Provided Grand Jury interpretation services in Arabic, Bambara,
Djoula, Mandingo, Malinke, and French
. Performed vital linguistic-assistance functions to limited-English
speakers during pretrial proceedings
CP Language Institute - Professional Language Services New York,
NY Apr. 2008 - present
Medical and Legal Interpreter
. Delivered consecutive medical interpretation services in New York
regional hospitals, clinics, and health care facilities to Arabic,
French, Bambara, Mandingo, and Malinke-speaking patients, clients, and
families
. Created, developed, and elaborated the first medical examination for
Bambara, Mandingo, and Djoula test-takers
. Translated legal, commercial, contractual, financial, educational, and
medical documents into English from French, Arabic, and several West
African languages
Drissa Konate, page two
Legal Aid Society of New York City
New York, NY Jan. 2011 - present
Legal Interpreter
. Collaborated with and provided direct linguistic assistance to Legal
Aid Society defense attorneys during trial preparation and interviews
with French, Arabic, Bambara, and Mandingo-speaking clients and
witnesses at all stages of the judicial process
. Conducted detailed, meticulous review and translation of trial
documents, Grand Jury minutes, witness statements, interrogatories,
and other key elements of pretrial preparation
. Accompanied Legal Aid attorneys on crime scene visits, aided the team
with interviews with limited English speakers at crime scenes and
within the surrounding communities and neighborhoods
Lionbridge Technologies - Language and Translation Services New York,
NY 2009 - present
Immigration Court Interpreter
. Delivered professional interpretation services for a wide range of
immigration-related legal and adjudicative proceedings, including
asylum petitions, citizenship proceedings, deportation and removal
proceedings, and status adjustment actions within the U.S. Federal
Immigration Court system and Executive Office for Immigration Review
. Contracted by U.S. District Courts to provide quality control,
monitoring of other interpreters and translation services for accuracy
and impartiality
. Developed thorough knowledge of the rules, standards, and processes of
the U.S. immigration system
LanguageLine Solutions
New York, NY Nov. 2008 - present
Insurance, Court, and Medical Telephonic Interpreter
. Provided linguistic support and on-the-spot translation services to
Homeland Security and FBI agents interrogating limited English
speakers on matters and proceedings including deportation challenges,
asylum-seeking actions, citizenship status, legal residency, and
criminal investigations
. Facilitated clarity of understanding between insurance providers,
banks and other financial institutions, telephone and utility
companies, and other service providers dealing with limited English
speaking customers and clients; matters included banking- and
insurance-related dispute resolution, acquiring loans, mortgages, or
insurance plans, opening bank accounts and other financial
transactions
. Delivered critical and rapid medical interpretation and translation
between care recipients and doctors, nurses, emergency personnel, and
social service agents
LIS Interpretation Services
New York, NY Aug. 2008 - present
Educational and Court Interpreter
. Contracted by New York Department of Education for provision of
comprehensive assistance to bilingual students in city-wide public
schools
. Assisted school psychologists and teachers in evaluating bilingual and
immigrant students; functions include providing native-language
explanations of testing procedures, assisting with physical and
academic evaluations
. Facilitated dialogues and provided direct translation between school
personnel and parents, guardians, or student representatives in cases
of suspension, disciplinary hearings, parent-teacher conferences,
field trips, school meetings, and other administrative functions
. Rendered both simultaneous and consecutive interpretation services
within New York State Court system
Languages:
< English, French, Arabic, Bambara, Mandingo, Djoula, Malinke, Manica
(fluent or high-proficiency)
< Spanish (intermediate proficiency)