Ayer Timon* d' ssarviard-Aatenhejm JAPANESE TECHNICAL
& IP LITIGATION
College of Independent Translation Experts LINGUIST (TRANSLATION &
DEPO INTERP)
OAKLAND, CA
94612-2309
Primary email acf8ca@r.postjobfree.com Backup email acf8ca@r.postjobfree.com
Tel. +1-510-***-****
(*rhymes with "rhymin")
Summary: Excellent, highly experienced lead translator/interpreter, fluent
in all terminology related to computer and network technology,
most hard sciences, business operations and governance, and
legal/contractual issues. Native-college-level writing and
PhD-level reading in both languages; spoken and listening skills
of an experienced IP-litigation interpreter.
Broad foundation in sciences, with hands-on knowledge of
software-development and Internet/server technology, gained during
parallel career in sales engineering and API-related tech
management. Adept at creating and delivering compelling and
convincing explanatory and marketing prose, as well as technical
presentations for both internal and external (i.e. sales-lead or
partnership-candidate) audiences.
A business-minded and fully Japan-acculturated explainer with a
focus on quality of service and product, a collaborative yet
responsibly "buck-stops-here" attitude, and skills in lexicon
standardization and in leadership of multi-contributor projects.
Objective Freelance and consulting engagements where I can use my Japanese,
: expository, and/or technical skills to provide excellent service
that will be appreciated as such or will make a meaningful
difference for client/company success.
(Part/full/over-time OK-Payrate negotiable with schedule; Travel
very welcome)
Relevant Skills:
Japanese Translation/Interpretation/Linguistics
- Broad and deep knowledge of technical/expository translation.
Academic/Research Prose: Wide range of experience translating highly
technical journal articles and technical papers on topics such as
pseudocrystaline silicon IC substrates, electrostatics of
copier/laserprinter toner particles, MO disk drive-head aerodynamics and
waveguide properties, etc. while learning background knowledge as needed
from authors, web research, and paper sources. Experience in rush/cram
study for in-depth knowledge needed for multi-article series (e.g. finite
element simulation of nuclear power plant smokestack shells for legally
required "model earthquake" studies of seismic durability).
Manuals and Product Marketing Collateral: Numerous completed contracts
including brochures (e.g. for a PCMCIA-card digital camera) and internal-
use documents (e.g. suite of hardware and firmware manuals for a Fujitsu
ATM telco-backbone switch).
Specifications & Legislative Compliance Documentation: Experience includes
fiber-to-the-curb field installation (cable-pulling and splicing)
requirements guide for NTT, DoCoMo wireless local-loop product overview for
rural-China-market ventures, entire text of proposed local telephone
service tariff for startup gaishikei voice-over-cable Telco, articles of
incorporation (teikan) for Japanese subsidiaries, etc.
Legal, Business Development, JVs, M&A: Making use of contractual/legal
knowledge to advise authors and plug loopholes that would arise from
"direct" translation, have rendered binding English/Japanese versions of
many strategic agreements such as: Portions of Burgerking Master Franchise
agreement and licensing agreements for use of Italian chateau image and
facilities for JT (Japan Tobacco) restaurants division's BK and Italian-
restaurant chains; Eastern European plant acquisition agreement and EU
sales-office territory specifications for Bridgestone Overseas Operations
Corp. tire manufacturing and distributorship networks.
Misc./Eclectic: A public address for delivery by the Prince of Bavaria, F1
Racing Results "News Flash" reports for Team Bridgestone, civil engineering
requirements for grading of roadbeds leading to mountain tunnels.
- Software localization/game products: lexicon management and translation
of resource files for Hudson Corp.'s video-game cartridge authoring system,
voiceover script, educational-content translation and project management
for Koei Corp. interactive fiction title (Dark Hunter), Online-help
translation for Hitachi Soft Corp's CAD design suite.
- Excellent translator of advertising copy and other nuance/connotation-
centric prose. Placed regular assignment for Hakuhodo, one of Japan's
largest advertising agencies. Won product-naming contest at Sony subsidiary
Etak, Inc. Knowledge of focus groups, etc.
- Experienced consecutive interpreter in informal/workplace environments
for inter-office technical liaison, for international tourists/visitors,
and in pre-trial discovery (depositions). Experience in voiceover-to-
voiceover re-dubbing for technical training videos and for game design
- Trained NLP worker and linguist. Experienced editor of machine-readable
semantic markup for natural-language processing. (Worked on Electronic
Dictionary Project- one of world's largest MT-oriented lexicon projects)
Knowledge of lexicon-structure and production-rule theory/tradeoffs for
machine-assisted translation and lexical-search design. Strong knowledge of
articulatory phonetics and syntactic aspects of applied linguists, with
Jap./Eng. comparative focus. NLP software-development hobbyist.
? Leadership/Management/Supervisory
- Experience with all phases of management: interviewing candidates,
training new hires, project coordination, "mentoring," and
incentivisation/remediation, maintenance of atmosphere/culture, morale and
team-building.
- Skilled at providing structure, clear goals, and best-practices guidance,
while at the same time maintaining a free-reign attitude to foster/maintain
ambition, and to retain employees even in tight labor markets.
- Fair evaluator, conversant with principal legal considerations of HR in
California and Japan.
- History of success in selection of and negotiations with subcontractors,
outsourced-service providers, and vendors.
? Explanatory/Expository/Training
- Extensive experience in training others, both at introductory and
professional levels. Excellent explainer and developer of course materials.
Very adept at molding content to meet differing learning styles. Experience
teaching in 1-on-1 situations, small seminars, and groups of up to 80.
- Competent but somewhat inexperienced public speaker (one extremely
successful experience), eager for further practice. (Much experience with
informal public speaking in classes/seminars, both as participant and
leader.)
- Excellent writer of clear expository prose. Documentation/articles
publishable as-is. Extensive experience writing course materials, white
papers, technical manuals, and business correspondence. (Also adept at
writing/translating contracts and legal memoranda in both English and
Japanese.)
Writing/Editing
- Excellent writer of clear expository prose (Eng. & Jap.).
Documentation/articles publishable as-is. Extensive experience writing
course materials, white papers, technical manuals, and business
correspondence. (Also adept at writing/translating contracts and legal
memoranda in/into both English and Japanese.)
- Experienced rewriter/editor of technical papers, journal articles, and
manuals, etc. Knowledge of copy-editor markup notation. Author-interview
oral-translation/interpretation-style rewriting of technical papers.
Foreign-language Fluency
- Speak and understand Japanese with native-level fluency; read and
write as well as or better than the average native-Japanese college
graduate. Interpreter-level spoken fluency and public-speaking experience.
Accent/intonation accurate to a level such that the surprise factor often
serves as a "sales tool" to impress Japanese-native prospective clients.
(Frequently mistaken for Japanese on telephone.)
- Speak and understand French with near-native-level fluency; read and
write well in both technical and colloquial/business registers.
- Read Spanish with little difficulty (occasionally use dictionary for
fuller/technical comprehension); some spoken ability (unfluent).
Conversant in German; some Dutch; 2nd-year level Cantonese (+most
character meanings).
Sales/Business Development
- Proven ability to close sales as an interim/ad-hoc account executive,
especially when providing/explaining technical solutions is a deciding
factor (e.g. biggest closing "salesman' in group during first 3 months at
AdForce, teaming as "field rep." for Sr. Inside Sales AE.)
Technology (Knowledge & Abilities)
TCP/IP, UDP, HTTP, etc.: Firm theoretical foundation in OSI and Internet
protocol-stack architectures, and in their application to the construction
of multi-tier and multi-site services Also familiar with communication- and
responsibility-relationships/network topologies, and deployment issues
(i.e. distribution and push/pull across client/server, peer-to-peer, proxy-
server, and intranet/gateway(firewall) environments).
Security, Rights Management, PKI, etc.: Hobbyist knowledge of Internet and
Open-OS security issues. Conversant with PKI, common active and passive
attacks and architectural/social issues, and goals of confidentiality,
authentication, integrity, non-repudiation, access-control, and
availability. Base concepts of cryptographic technologies and standards
(e.g. certificates and digital-payment systems). Currently actively
learning in these fields via extensive professional/mentorship network.
CORBA, IDL, IIOP, JINI, etc.: Full knowledge of the object-oriented
paradigm, interface/implementation-abstraction layering, and
platform/location independent multi-tier/massage-oriented architectures.
Follow distributed-object-based, RPI/messaging, and software/service-
deployment technologies closely, and keep generally up-to-date.
XML, SGML, Knowledge Representation/Ontologies, Taxonomy/Metadata
Standardization, etc.:
Long time follower/developer/user of semantic-markup and "conceptual-
network" tools. Keep up-to-date on HTML 4.x evolution, on XHTML, CSS, the
Web Standards Movement, XML, etc.
OOAD, OOP, etc.: Full knowledge of the object-oriented paradigm, including
features of various programming languages (Java, C++, Perl 5.00+) and use
of analysis and design methodologies and tools. Experience with design
environments (IDEs), notations (e.g. UML), and OO use of non-OO
languages..
Programming/coding/localization: Varying ability in Python, Java, C, C++,
VBA, FORTRAN, Squeak, and various shell scripting and macro languages, as
well as ECMAScript (JavaScript). Have read and localized code written by
others, and keep informed of multilingual-computing, UNICODE-related, and
L18N/I18N developments. In short: while not an experienced professional SW
developer myself, I am very familiar with the job/process.
Operating Systems: Experience using UNIX, MS-DOS, MacOS, Win 3.1, Win'9x,
XP and WinNT/2000. Currently use Mac OS 10.7.5+ and some POSIX. Have used
all of these to varying extents, as both a user and a programmer/developer
(MSWindows family: only in Java). Good theoretical grasp of desktop and
enterprise OS issues (kernel/microkernel architectures, protected memory,
threading, deadlock avoidance, interprocess communication, filesystems,
etc.). Basic-level experience + advanced knowledge of *NIX SysAdmin tasks
(and tools).
- MOST IMPORTANTLY: Technologies are not just a job for me--they are a
passion;
...so I learn any new languages or tools I
need EXTREMELY QUICKLY.
Misc. & Unrelated Skills:
1 Pre-/Post-sales Engineering and Technical Marketing
- Experienced in all phases of pre-sales engineering both in Silicon
Valley and Japan: Needs evaluation and pre-purchase consultation with
prospects/clients, preparation and delivery of MRDs, RFP responses,
whitepapers, and technical briefings, pre-visit preparation of sales teams,
internal and public/prospect training.
- Good follow-through and hand-over management: Maintain full oversight
until prof. services or implementation groups have been in direct contact
several times and have given written acknowledgement of take-over.
Periodically monitor past clients for satisfaction and "personal touch"
courtesy. Always leave clients thinking they can call me anytime in the
future, if necessary, but have never come into extended conflict with other
departments/functions when presenting client issues/concerns. Subscriber to
"Knock Your Socks off Service [TM]" paradigms.
- Expert on post-sales and market-feedback tasks: coordination and/or
actual development of custom solutions and/or integration work; market-
needs analysis and requirements presentation to development, one-off and
prototype-project management, product-enhancement proposals and technical
product-marketing decision support.
- Competent public speaker, eager for further practice. Enjoy serving in
public settings (committees, standards groups, seminars, etc.)
- Extensive experience training and convincing others, both in
"explanatory sales" meetings, and internally, at introductory and
professional levels. Excellent explainer and developer of course materials.
Very adept at molding content to meet differing learning styles. Experience
teaching in 1-on-1 situations, small seminars, and groups of up to 80.
Other
- Sematics / Linguistics / Cog-Sci: Trained linguist (phonetics,
morphophonology, syntax, semiotics, pragmatics). NLP and MT Experience.
- Misc.: Prior Real Estate Salesperson (MA and reciprocating states).
Future law student.
EMPLOYMENT HISTORY (Reverse-chronological. Overview- recent or relevant
full-time positions only)
Sept. 2004 - Present - Principal
Freelance, DBA Native Experts
Deposition interpretation and freelance technical translation. Patent
translation and financial/contractual work. Miscellaneous Bay Area
consecutive interpretation engagements including site-visit interpretation
for visiting Japanese technical due-diligence audit team, purchase
negotiations for construction-metal reclamation equipment, license and
pricing disputes in IC fabrication technologies, etc. Simultaneously
acquired knowledge of medical-regulatory areas including ACoS Cancer
Program accreditation and re-accreditation audits and Tumor Registry
operations for the gathering of Reportable Neoplasm data in Health
Information Management, on contract to Seton Medical Center, Daly City, CA.
Oct. 2003 - Sept. 2004 - Chief Linguist / Chief Quality Officer
Elanex, Inc.
Drafted initial proposal for on-line evaluation and feedback architecture,
glossary function, etc. Established recruiting streams, testing procedures,
and tests for candidate linguists (Japanese). Evaluated quality of other
single-language vendors for potential partnership. Project-managed groups
of 1-20 translators in 6 time-zones for large localization jobs. Evaluated
and sourced Japanese-language chunking algorithms for lead developer.
Recruited and evaluated technical editors for finance,/securities,
Corrected and delivered final target-language work-product. Brokered first
acquisition.
Late Nov/Dec. 2000 - Mar. 2001 - [Title unchanged-- additional duties]
CMGion/AdForce [CMGI]
Appointed by CTO as main liaison between engineering and business-side
teams in charge of finalizing $60M (initial funding) CMGion business plan.
Provided final accepted versions of re-written mission and vision
statements for last-minute revised plan. Double-checked acquisition-
proposal information and discovered/reported that premier technology-vendor
candidate had been inadvertently left uninvestigated as an acquisition
target, despite enticing financial and other metrics. During final months
of CMGion effort, volunteered with coworker to lead grass-roots morale
effort: planned and obtained CEO and Exec. Staff approval and budget
commitments for large-scale intrapraneurial "skunkworks-ification"
campaign. Coordinated same.
Sept. 2000 - Dec. 2000 - Mgr. of Development, AdForce Everywhere* (West
Coast / Overseas) AdForce, Inc. [CMGI]
[*Next-Generation Web and New Media Division]
Duties expanded to include technical product planning and design for next-
generation traditional-web service for core business (via platform/delivery-
channel abstraction layer), in addition to original new-media-specific
responsibilities. As CMGion project and merger were confirmed, served as
lead engineer assuring that the redesign of the core ad-servicing ASP
product was compatible with the design of the in-progress CDN/"caching-
proxy" distribution network. Lobbied for and won approval for
prioritization of third-party "infomediary" API. Submitted unsolicited yet
very well received "killer application" business model for Execs, who were
under pressure to find a "hook" in presentation of proposed business plan
to CMGI group board.
2 Jun. 2000 - Aug 2000 - Mgr. New Media Engineering (US / AdForce Asia)
AdForce, LLC. [CMGI]
Chief architect and technical bus-dev. liaison for expanded-Internet
integration division (for iTV, cellular, PDA, kiosk, POS-network, and other
customers and partners not using traditional browser-on-PC clients).
Project-managed all connectivity and pilot tests with same.
3 Nov. 1999 - May 2000 - Sales Engineer (West Coast / AdForce Asia)
[later: West Coast / AdForce Asia] AdForce, Inc. [later: CMGI]
Lead sales engineering position responsible for initial on-site technical
assessments of company's customers and prospects, and provision of
implementation recommendations RE use of centralized serving solutions
(including targeting, inventory management, post-clickthrough tracking, and
reporting). Project-managed the technical aspects of pre-sale, testing, and
start-up efforts for each new client or new site-development project. In
addition to serving as the lead technical resource and trainer for 7
Account Executives and 4 Account Support Managers (post-sales
implementation specialists) in Cupertino, Orange County, and Texas, also
provided periodic training for the Customer Service team, and further
informal training-by-example on sales calls (for effective technical
presentations and explanation). Coordinated with client-company engineers
when their needs or web/WWW-application server infrastructures require
custom coding work in order to interface with the AdForce system. Also
served as the main liaison between Sales and the Engineering teams
(Development, Operations, Professional Services, and Top-tier Technical
Support), managed an Intranet/email lexicon database, and assisted in
Business Development pilot tests. Defined Sales Engineering function,
position, and responsibilities.
Oct. 1998 - Nov. 1999 - Software Engineer / Business Developer
(Asia/Pac) Etak, Inc. [SONY]
Worked to develop and close partnership agreement with new supplier of
core product (Japan-roadmap data.) Followed project over to engineering
after deal was executed, managing bipartisan engineering effort for
translation/compilation development of actual product, traveling to Japan
as necessary. Charged with assuring that Etak's European-map collaborations
with it's largest in-car navigation system (OEM) customers in Japan
(Clarion, Sony, Pioneer) produced database products that served the
latters' purposes, I project-managed the development of the France and UK
EtakGuide products, wrote acceptance-test specifications, coordinated with
engineers in Japan (on format, access-library, and API issues), and
supporting the price-vs.-service negotiations of the company's Asia/Pac.
Director of Sales, and our Japanese Executive Vice President.
1 JAPAN
Oct. 1998 - Jul. 1999 - Vice President, Native Experts Group
G.E.S., Ltd. (Bunkyo Ward, Tokyo)
? Managed and trained a staff of 4 part-time editors and translators, and
one full-time administrator. In charge of all outsourcing of translation
work, quality evaluation, and project management. Served as corporate legal
and real-estate consultant as well. P/L responsibility for half of company
as member of Executive Staff.
Mar. 1999 - Jul. 1999 - Business Operations Associate (half-time)
FIND, Ltd. (Chiyoda Ward, Tokyo)
Translated business documents and law code text as bilingual liaison at
the Foreign Investment In Japan Development Corporation, a quasi-
governmental agency charged with easing market entry to Japan for overseas
companies. Consulted and interpreted on corporate structures, registration
procedures, expatriate-executive visa matters, and office location (real
estate) matters. Served as main knowledge resource for stock options
questions during period when Japanese securities laws were revised to make
them legal.
Mar. 1999 - Jul. 1999 - M&A Contracts Associate (half-time)
JT, Ltd. (Chiyoda Ward, Tokyo)
Translated licensing and franchise agreements, consulted on rewording of
contracts and on negotiation points brought up by potential loopholes in
literally translated documents for (Japan Tobacco's) Restaurants division.
Work included national Master Franchise Agreement for Burger King Japan.
Nov. 1998 - Jul. 1999 - Translator
Bridgestone Overseas Operations, Ltd. (Chuo Ward, Tokyo)
Translated M&A documents related to Eastern Europe plant acquisitions and
relations between various EU sales offices. Worked with division president
on speeches. Translated ad-hoc for other departments/subsidiaries (tire
retread/repair specifications, F1 race-results newsletters, etc.)
Feb. 1996 - Jun. 1998 - Staff Translator
Kurdyla & Associates, Ltd. (Greater Tokyo)
Translated numerous technical documents and research papers. Consulted
with engineers on rewrites. Worked on assignment at translation desks in
Hitachi Corp., Hitachi Soft, Ltd., NEC Central Research Lab, NTT Central
Research Lab, NTT Tobi Research Lab, NTT Multimedia Makuhari Laboratory,
NEC Central Research Lab, NEC Semiconductor, and other major-keiretsu
research-facility locations.
4 Mar. 1996 - Feb. 1997 - Sales Engineer, Branch Mgr.
Neo Communication (S.F., CA & Itabashi Ward, Tokyo)
Opened, established, and served as chief technical/sales liaison for Tokyo
office of Neo, one of the earliest "Web Presence Providers." Hired and
trained part-time staff. Consulted (principally on Java-based custom
applications). Worked to develop Japanese/kanji-localization workarounds
(before Java ver. 1.1), provided cost estimates, and increased
profitability by developing sales pieces (browser-scripting and UI info),
focused on allowing clients to "sell themselves" on what they felt were
their own designs (built by merely combining standard Neo components).
EDUCATION & TRAINING: Educated in San Francisco private high schools and
San Francisco State University and the Alliance Francaise of San Francisco,
before matriculating to the
-BA Program of the University of Massachusetts at Amherst Department of
Asian Languages and Literatures a major in Japanese & Linguistics.
-One year exchange study in Hokkaido, Japan (awarded sponsorship-full
scholarship and stipend-from the Japanese Ministry of Education).
HONORS, AWARDS, & DISTINCTIONS: National Honor Roll Member. National Merit
Scholarship Semifinalist. Certified Dipl m de Langue by French Department
of Commerce. Fourth in Region (six states) in National French Competition.
Top rating-class in German Language Test, University of Massachusetts.
PROFESSIONAL DEVELOPMENT / ASSOCIATIONS: Past member of Japan association
of Translators. Current Member of American Translators Association-Chair of
Best Practices ("Quality Standards") Committee. Invitee, ISO/TC 37 language-
resources standardization group. Scheduled presenter, 2004 Annual
Conference of ATA. Presenter, best-attended session at IJET '97
(International Japanese/English Translation Conference).
HOBBIES AND INTERESTS: -Computer/network technology. Cognitive science,
NLP, and spreading-activation AI (neural networks).
-New business/revenue models. -Educational reform. -Foreign
languages/accents. -Complexity theory -Systems theory / economics -Rock
climbing. -Foreign travel -Exotic foods and drinks...
PERSONAL QUALITIES: Enormous respect for deadlines, acquired through second
career as a freelance technical translator. Like to "do things right"-if
possible abstracting things out to find a "general solution" rather than a
one-time fix. Read technical and business/management literature
voraciously, and greatly enjoy opportunities to share what I have learned,
and to learn from others' experience.
MISC./OTHER DATA: US Citizen. Physically fit. Enjoy business travel up to
c. 80%